音乐之声中英文台词-99页

音乐之声中英文台词
音乐之声
The sound of music The hills are alive 只因这天籁之音
And I'll sing 大地新象
With the sound of music 我也愿
Once more 只因这天籁之声
With songs they have sung 再次高歌
Hallelujah, hallelujah 清歌传唱
For a thousand years 哈利路亚,哈利路亚
Hallelujah, hallelujah 千年万年
The hills fill my heart 哈利路亚,哈利路亚
-Reverend Mother. -Sister Bernice. 云岭送翠
With the sound of music -院长 -柏尼丝修女
-I simply cannot find her. -Maria? 只为这天籁之声
My heart wants to sing Every song it hears -我找不到她 -玛丽亚
She's missing again. 我心雀跃不已 只因它拾得片音短曲
My heart wants to beat like the wings Of the birds that 她又不见了 rise We should've put a cowbell around her neck.
我心澎湃狂喜 宛如鸟生新羽展翅飞去 也许我们该在她脖子上挂个牛铃 From the lake to the trees Have you tried the barn? You know how much she
adores the animals. 自湖滨遥向枝头高栖
My heart wants to sigh Like a chime that flies 你找过杂仓了吗, 她很喜欢动物
I have looked everywhere. In all of the usual places. 我心呢喃低语仿佛钟铃
From a church on a breeze 我到处都找过了
Sister, considering it's Maria... 自教堂乘风徐徐而来
To laugh like a brook When it trips and falls 我建议你
...I suggest you look in someplace unusual. 欢笑一如小溪清清 蜿蜒宛转
Over stones on its way 找不寻常的地方
Well, Reverend Mother... 川流石头间
To sing through the night 院长
...I hope this new infraction ends whatever doubts... 彻夜高歌
Like a lark who is learning to pray 我希望这次违规
...you may still have about Maria's future here. 就像云雀习祷,喜悦轻盈
I go to the hills 会结束你对她在这里会有未来的疑虑
I always try to keep faith in my doubts, Sister Berthe. 我总会来这山巅
When my heart is lonely 我对疑虑仍常保持信心
After all, the wool of a black sheep is just as warm. 每当我心抑郁
I know I will hear 毕竟黑羊的毛也是会温暖
We are not talking about sheep, black or white, Sister 我知道定能听见
What I've heard before Margaretta. 昔日歌声 我们不是争论绵羊颜色 My heart will be blessed Of all the candidates for the novitiate, Maria is the
least-- 我心将被赐福
With the sound of music 所有修女的候选人中她最糟
Children, children. Maria's not an asset to the abbey 各位 玛丽亚不适合修道院
We were speculating about the qualifications of our I'd like to say a word in her behalf postulants. 我愿为她说句好话
Say it, Sister Margaretta. 我们想了解在修道院的人表现如何
The Mistress of Novices and the Mistress of 请说,玛格丽特修女
Postulants... Maria makes me laugh 见习修女和修道院修女的主管 玛丽亚令我发笑
...were trying to help me by expressing opposite points How do you solve a problem like Maria?
of view. 你要如何解决像玛丽亚的问题
How do you catch a cloud And pin it down? 表达了不同的意见来协助我
Tell me, Sister Catherine, what do you think of Maria? 如何将浮云摘下后钉牢
How do you find a word That means Maria? 凯萨琳修女,告诉我 你认为玛丽亚如何,
She's a wonderful girl, some of the time. 你要如何用言语形容她
A flibbertigibbet 她是个好女孩,有的时候
-Sister Agatha? -It's very easy to like Maria... 心浮气躁
-A will-o'-the-wisp -A clown -阿葛莎修女, -玛丽亚讨人喜欢
...except when it's difficult. -骗子 -小丑
Many a thing you know You'd like to tell her 除了不讨人喜欢的时候
-And you, Sister Sophia? -Oh, I love her very dearIy. 许多事你们想告诉她
Many a thing she ought to understand -苏菲亚修女,你呢, -我喜欢她
But she always seems to be in trouble, doesn't she? 许多事她该明了
But how do you make her stay And listen to all you 但她爱惹麻烦
Exactly what I say. say?
这就是我要说的 但如何使她停下,听你说完
She climbs a tree and scrapes her knee How do you keep a wave Upon the sand?
她会爬树伤膝盖 如何使海浪停留在沙滩上
Her dress has got a tear How do you solve a problem like Maria?
衣服裂开 如何解决像玛丽亚的问题
She waltzes on her way to Mass And whistles on the How do you hold a moonbeam stair 如何使月光
In your hand? 在作弥撒的路上吹口哨
And underneath her wimple She has curlers in her hair 在掌中停留
When I'm with her I'm confused Out of focus and 帽巾下,头发内会有发卷
I've even heard her singing In the abbey bemused
当我和她同处就糊涂 她常常在修道院内唱歌
She's always late for chapel And I never know exactly where I am 她总是迟到作祷告 茫然不知身在何处
But her penitence is real -Unpredictable as weather -She's as flighty as a
feather 可是后悔却出自真心
She's always late for everything -如天候难测 -像羽毛飘忽
-She's a darling -She's a demon 她做什么都迟到
Except for every meal -她很可人 -恶魔
She's a lamb 但每餐饭从不迟到
I hate to have to say it But I very firmly feel 羔羊
She'll out pester any pest Drive a hornet from its nest 我不愿说,但我深深觉得
PIease Iet me ask for forgiveness. 她让瘟神烦恼,把黄蜂赶出巢
She can throw a whirling dervish Out of whirl 院长,请让我后悔吧
If you'II feeI better. 她能使僧侣昏头转向
-She is gentle, she is wild -She's a riddle, she's a child 如果会让你好过些的话
Yes, you see, the sky was so bIue today... 她本性善良却又狂野 她是谜一般的孩子
-She's a headache -She's an angel 是的,今日的天空如此蔚蓝
...and everything was so green and fragrant, I had to -她令人头痛 -她是天使
She's a girl be a part of it. 她只是个女孩 万物如此碧绿芬芳 我必须成为其中一份子 How do you solve a problem like Maria? The Untersberg Ied me higher Iike it wanted me to go
through the cIouds. 你要如何解决她的问题
How do you catch a cloud And pin it down? 安特斯让我愈爬愈高 好像要我跟它穿过云霄
Suppose darkness had come and you were Iost? 如何摘下浮云钉牢
How do you find a word That means Maria? 孩子,万一你在天黑时迷路怎么办,
Mother, I couId never be Iost up there. 要如何用字眼来形容她
-A flibbertigibbet -A will-o'-the-wisp 院长,我绝对不会迷路的
That's my mountain. I was brought up on it. 捣蛋鬼,戏人精
A clown 那是我的山,我在那儿长大的
It was the mountain that Ied me to you. 小丑
Many a thing you know You'd like to tell her 就是那座山,使我来找你的
When I was a chiId, I wouId come down and cIimb a 许多事你觉得要告诉她
Many a thing she ought to understand tree...
许多事她应该明明白 小时我常爬山
-But how do you make her stay? -And listen to all you ...and Iook in your garden.
say? 眺望你的花园
I'd see the sisters at work and hear them sing. 但如何使她停下,听你说完话
How do you keep a wave Upon the sand? 看着修女们工作 听着她们晚祷的歌咏
Which brings me to another transgression, Reverend 如何使海浪停留在沙滩上
How do you solve a problem like Maria? Mother.
如何解决像玛丽亚的问题 院长,我今天违反规定 How do you hold a moonbeam I was singing out there today.
如何使月光 未得准许唱歌
In your hand? OnIy in the abbey do we have ruIes about postuIants
singing. 在掌中停留
You may go in now, Maria. 在修道院只禁止见习修女唱歌
I can't stop wherever I am. 你可以进去了,玛丽亚
Come here, my chiId. 不论在何处 我似乎都无法停止唱歌
Worse, I can't seem to stop saying things. 过来吧,孩子
Now sit down. 更糟的是 我似乎也无法停止说话
Everything I think and feeI. 坐下吧
Reverend Mother, I'm sorry. I couIdn't heIp myseIf. 所有我说的和我想的
Some caII that ''honesty.'' 院长,我真抱歉 我只是无法自制
-The hiIIs were beckoning and before-- -Dear. 有人会认为这是诚实
Oh, but it's terribIe, Reverend Mother! 门开着,山峦在呼唤我
I haven't summoned you for apoIogies. 但这是很糟糕的,院长
You know how Sister Berthe makes me kiss the fIoor 我不是要你来此道歉的
after a disagreement? If it is God's wiII. 你知道贝诗修女总在争论之后 要我吻地板 如果是上帝的旨意
LateIy, I kiss the fIoor when I see her coming, just to There is a famiIy near SaIzburg that needs a governess
save time. untiI September.
所以现在我看到她来就吻地板 以节省时间 萨尔兹堡有个家庭 需要家庭教师一直到九月
Maria... -September? -For seven chiIdren. 玛丽亚 -到九月, -照料七个孩子
...when you saw us over the waII and Ionged to be Seven chiIdren?!
with us... 七个孩子,
Do you Iike chiIdren? 当你看到修道院的一切时 想要成为一员
...that didn't mean you were prepared for the way we 你喜欢孩子吗,
Iive here, did it? WeII, yes, but seven! 那并不表示你已经准备好 要过此种的生活方式 是的,但七个
No, Mother, but I pray and I try. I wiII teII Captain von Trapp to expect you tomorrow.
不,院长,但我 我祷告,我努力尝试 我会告诉范崔普舰长 你明天去
And I am Iearning. I reaIIy am. Captain?
我也在学习,我真的要做好 舰长,
What is the most important Iesson you have Iearned A retired officer of the ImperiaI Navy. A fine man and
here? a brave one.
你在这里学到了 最重要的事是什么,孩子, 他是皇家海军的退役军官 人很好又很勇敢
To find out what is the wiII of God and do it His wife died, and he is aIone with the chiIdren.
whoIeheartedIy. 他太太数年前去世 留下那些孩子给他
I understand he has had a difficuIt time keeping a 找出上帝的旨意 全心全意地侍奉主
Maria... governess there.
玛丽亚 我明白他要留住那些家庭教师 会有些困难
...it seems to be God's wiII that you Ieave us. Why difficuIt, Reverend Mother? 似乎是上帝的旨意 你要离开我们 为何会有困难,院长,
-Leave? -OnIy for a whiIe. The Lord wiII show you in his own good time.
-离开, -只是短暂的时间而已 上帝届时会让你明白的
No, Mother! PIease don't send me away! When the Lord cIoses a door... 不,院长,别这样做 别送我走 当主关闭门时
This is where I beIong. It's my home, my famiIy. It's ...somewhere he opens a window. my Iife. 他会打开窗子的
What will this day be like? 这里是我的家 我的家人,是我的生命
-Are you truIy ready for it? -Yes, I am. 这天会是如何,
I wonder -你真预备献身上帝, -我是的
If you go out into the worId for a time, knowing what 我怀疑
we expect of you... What will my future be? 或许如果你到外面去看看 就明白我们对你的期望 我的未来呢,
...you wiII find out if you can expect it of yourseIf. I wonder
你就有机会找出 你对你自己的期望 我怀疑
I know what you expect, Mother, and I can do it! I It could be so exciting promise I can! 外边的自由逍遥世界
To be out in the world To be free -我知道你期望什么,我可以做到的 -玛丽亚
Yes, Mother. 应该令人兴奋
My heart should be wildly rejoicing 是的,院长
我的心该狂欢愉悦 上苍祝福那些孩子们
Oh, what's the matter with me? They will look up to me And mind me 我到底是怎么回事 他们会以我为榜样,听我的话
I've always longed for adventure With each step, I am more certain 我一向渴望着冒险 每走一步,我更确信
To do the things I've never dared Everything will turn out fine 做我不敢做的事 一切事情都会好转
Now here I'm facing adventure I have confidence The world can all be mine 现在我面对着冒险 我有信心世界会由我掌握
Then why am I so scared? They'll have to agree I have confidence in me 为何我如此害怕 因为我对自己有信心
A captain with seven children I have confidence in sunshine 一位舰长和七位孩子 我对阳光有信心
What's so fearsome about that? I have confidence in rain
有何可怕 我对雨水有信心
I must stop these doubts All these worries I have confidence That spring will come again 我必须停止多疑和忧虑 我深信春天会再来
If I don't, I just know I'll turn back Besides which you see I have confidence in me 不然,我会回到原点 我对自己更有信心
I must dream of the things I am seeking Strength doesn't lie in numbers 我必须梦想我所追求的事物 力量不存在数字里
I am seeking the courage I lack Strength doesn't lie in wealth 我在追求我所欠缺的勇气 力量不存在财富中
The courage to serve them With reliance Strength lies in nights Of peaceful slumbers 有勇气信赖他们 力量存在夜晚的沉睡中
Face my mistakes without defiance When you wake up, wake up It's healthy 虚心面对我的错误 要醒就醒,这就是精神
Show them I'm worthy All I trust I leave my heart to 让他们知道我的好处 我信任心中的指引
And while I show them All I trust becomes my own 我要表现我自己 就会成为我的
I'll show me I have confidence in confidence alone 给他们看 我对信心更有信心
So let them bring on All their problems Oh, heIp.
让他们提出问题吧 哦~救命
I'll do better than my best I have confidence in confidence alone 我会尽力再尽力 我对信心更有信心
I have confidence They'll put me to the test Besides which you see I have confidence 我有信心,即使他们刁难我 况且,你看我对自己
But I'll make them see I have confidence in me In me
但要让他们明白,我充满信心 充满信心
Somehow, I will impress them HeIIo. Here I am.
我要使他们印象深刻 你好,我来了
I will be firm but kind I'm from the convent. I'm the new governess, captain.
我是坚决但又和善 我从修道院来的 我是新的家教,舰长
And all those children Heaven bless them And I'm the oId butIer, frauIein.
而我是老管家,小姐 在许多家教中你是第12位了
WeII, how do you do? ...to Iook after my chiIdren since their mother died.
哦~你好 自从他们的妈妈去世后 来此照料他们
You'II wait here, pIease. I trust you wiII be an improvement on the Iast one.
请你在此稍候 我相信你会比上一个更好
In the future, remember certain rooms in this house She stayed onIy two hours. are not to be disturbed. 她只停留两小时
What's wrong with the chiIdren, sir? 以后请记住 这里有些房间是不能乱闯的
Yes, captain, sir. 孩子们有何不对吗,
Nothing is wrong with the chiIdren, onIy the 是的,舰长,先生
-Why do you stare at me that way? -You don't Iook governesses.
Iike a sea captain. 孩子们都很正常 是家庭教师的错
They couId not maintain discipIine, without which the -你为何如此看着我 -你看起来一点都不像海上的
house cannot be run. 舰长
I'm afraid you don't Iook very much Iike a governess. -记住,无法维持纪律,是管不好家的 -是的
DriII them in their studies. 我也认为你一点都不像个家庭教师
-Turn around. -What? 每早你得督促孩子学习
I wiII not permit them to dream away their summer -请转身 -什么,
Turn. hoIidays.
转身 我不准他们在假期惶惶过日
Hat off. Each afternoon, they march, breathing deepIy. 拿下帽子 下午他们要在庭院操练
Put on another dress before meeting the chiIdren. Bedtime is to be strictIy observed. 你和孩子见面前最好先换衣服 至就寢时间绝无例外
But I don't have another. When do they pIay?
但我没有衣服换了 请问他们何时玩耍
When we enter the abbey, our worIdIy cIothes go to You wiII see to it that they conduct themseIves with
the poor. the utmost decorum.
我进入修道院时 将所有衣服送给穷人了 你要看着他们 确定他们循规蹈矩
What about this one? -I am pIacing you in command. -Yes, sir. 这一件呢, -我要你负责这一切 -是的,先生
The poor didn't want it. Now...
穷人不要这一件 现在
There wasn't time to make a new dress. I can make ...this is your new governess, FrauIein Maria. cIothes. 这位是你们的新家教 玛丽亚小姐
Give your name at your signaI. 我本会为自己做新衣服的,但时间不够 我会自己
做衣服 当我吹你们的讯号时 向前一步报出名字
I'II see that you get some materiaI. FrauIein, Iisten carefuIIy. Learn their signaIs so you
can caII them. 我会给你一些布料的
Today, if possibIe. 你要仔细注意那讯号 以便日后召唤他们
LiesI. 今天,如果可能的话
-Now, frauIein.... -Maria. 莉莎
Friedrich. -现在 小姐 -玛丽亚
I don't know how much the abbess toId you. 费瑞克
Louisa. 我不知道院长告诉了你多少
-Not much. -You are the tweIfth governess... 露易莎
Kurt. 现在只剩下我们
...wouId you pIease teII me aII your names again and 寇特
Brigitta. how oId you are.
碧姬塔 请再告诉我一遍你们的名字 还有你的年龄
Marta. I'm LiesI. I'm 1 6 years oId, and I don't need a
governess. 玛塔
GretI. 我不需要家教 我叫莉莎,我16岁
I'm gIad you toId me, LiesI. We'II just be good 葛特儿
Now, Iet's see how weII you Iistened. friends.
莉莎,很高兴你告诉我 我们可以做好朋友 现在看看你的耳力如何,
I won't need to whistIe for them, Reverend Captain. I'm Friedrich. I'm 1 4. I'm impossibIe.
我叫费瑞克,我14岁 我是朽木 我想我不用口哨的,舰长
I mean, I'II use their names. Such IoveIy names. ReaIIy? Who toId you that, Friedrich? 我会叫他们的名字 尤其是有如此美的名字 真的,谁告诉你的,费瑞克
FrauIein, this is a Iarge house. The grounds are FrauIein Josephine. Four governesses ago. extensive. 约瑟芬小姐,前四任教师
I'm Brigitta. 小姐,这是座大房子 地方很宽广
And I wiII not have anyone shouting. 我叫碧姬塔
You didn't teII me how oId you are, Louisa. 而我不容许任何人在此喊叫
You wiII take this, pIease. Learn to use it. 你没告诉我你多大,露易莎
I'm Brigitta. She's Louisa. 请你拿这个,学习使用它
The chiIdren wiII heIp you. 我叫碧姬塔,她叫露易莎
She's 1 3 years oId, and you're smart. 孩子也会帮你的
Now, when I want you, this is what you wiII hear. 她13岁,而你很聪明
I'm 1 0, and I think your dress is the ugIiest one I ever 我要找你,你会听到这个讯号
Oh, no, sir. I'm sorry, sir! saw.
不,很抱歉,先生 我10岁,我认为你的衣服 是我见过最丑的
I couId never answer to a whistIe. -Brigitta, you shouIdn't say that. -Why not? 我绝不会听口哨回报的 -碧姬塔,你不该这样说的 -为何,
WhistIes are for animaIs, not for chiIdren. -Don't you think it's ugIy? -Of course. 口哨是为了召唤狗猫和其他动物 但绝不是孩子 -你不认为很丑 -当然
And definiteIy not for me. But FrauIein HeIga's was ugIiest. 而且绝对不会是我 但赫德小姐才是最丑的
It wouId be too humiIiating. I'm Kurt. I'm 1 1 . I'm incorrigibIe. 这是种很大的侮辱 我是寇特,11岁,我很任性
FrauIein, were you this much troubIe at the abbey? -CongratuIations. -What's ''incorrigibIe''? 小姐,你在修道院 也如此麻烦吗, -恭喜你~ -什么是任性,
Oh, much more, sir. I think it means you want to be treated Iike a boy. 更麻烦,先生 那表示你希望像男孩般被对待
I don't know your signaI. I'm Marta, and I'm going to be 7 on Tuesday. 先生,抱歉 我不知道你的讯号 我是玛塔,星期二我就7岁了
You may caII me ''captain.'' I'd Iike a pink parasoI.
你可以叫我“舰长” 我爱粉红色
At ease. Pink's my favorite coIor too. 稍息 纷红色也是我的颜色
Now that there's just us... Yes, you're GretI.
是的,你是葛特儿 很独特的举止 And you're 5 years oId? Something you Iearned at the abbey?
而你5岁 是在修道院学来的吗, My, you're practicaIIy a Iady. No.
天啊,你几乎快成为淑女了不
I have to teII you a secret. I've never been a governess. Rheumatism. 现在我要告诉你们一个秘密 我从未当过家庭教师 是 风湿
You don't know anything about being a governess? Excuse me, captain. Haven't we forgotten to thank the
Lord? 你一点也不懂如何当家庭教师,
Nothing. I'II need Iots of advice. 对不起,舰长 我们是否忘了向主祷告
For what we receive, may the Lord make us truIy 一点也不懂,我需要许多建议
The best way to start is to teII Father to mind his own thankfuI. business. 感谢上帝赐给我们一切
-Amen. -Amen. 首先,就是告诉爸爸 要他少管闲事
Never come to dinner on time. -阿门 -阿门
I'd Iike to thank you aII... 你绝对不能准时来用餐
Never eat your soup quietIy. 我要感谢各位
...for the precious gift you Ieft in my pocket today. 喝汤也不要太小声
During dessert, aIways bIow your nose. 今天放在我口袋中的珍贵礼物
What gift? 吃甜点时,要擤鼻子
Don't you beIieve a word they say, FrauIein Maria. 是什么礼物,
It's a secret between the chiIdren and me. 别听他们说的话,玛丽亚小姐
-Oh, why not? -Because I Iike you. 这是我和孩子们之间的秘密
Then I suggest you keep it, and Iet us eat. -为什么, -因为我喜欢你
ChiIdren, outside for your waIk. 那我建议你就留着 让我们可以吃饭
Knowing how nervous I must have been... 好了,孩子们,出去散步
Father's orders. Hurry up. 我了解陌生人在新家庭里
...a stranger in a new househoId... 爸爸的命令
Quick, quick, quick. 会是有多么紧张
...knowing how important it was for me to feeI 快点,快
FrauIein Maria, I'm Frau Schmidt, the housekeeper. accepted...
了解能被接受 会是多么重要的事 玛丽亚小姐 我是蒙思蜜德,女管家
How do you do. ...it was so kind and thoughtfuI of you to make my
first moments here... -你好 -你好
I'II show you to your room. FoIIow me. 你们使我感到多么温暖
...so warm and happy... 我带你去房间,跟我来
Poor IittIe dears. 快乐
...and pIeasant. 可怜的小东西
You're very Iucky. With FrauIein HeIga it was a snake. 和欢悦
-What is the matter, Marta? -Nothing. 你运气很好 赫德小姐拿到的是条蛇
Good evening. -玛塔,你怎么了, -没事
FrauIein... 晚安
-Good evening, chiIdren. -Good evening, FrauIein 小姐
Maria. ...is it to be at every meaI or mereIy at dinnertime...
-晚安,孩子们 -晚安,玛丽亚小姐 是不是每餐饭 Enchanting IittIe rituaI. ...that you intend Ieading us through this rare and
wonderfuI new worId... 事实上,玛塔,你会见到她的 我要带她回来这里你都想要让我们 和大家认识
...of indigestion? And UncIe Max. 消化不良 还有麦克斯伯伯
They're aII right, captain. They're just happy. UncIe Max!
不,舰长,他们只是很高兴 麦伯伯
-RoIfe, good evening. -Good evening, Franz. RoIfe!
-劳夫,晚安 -晚安,福兰斯 劳夫
-I trust everything is under controI? -Yes, yes. Oh, RoIfe!
-一切正常吗, -是的 哦,劳夫
-Are there any deveIopments? -Perhaps. -No, LiesI. We mustn't! -Why not, siIIy?
-有何进展吗, -或许 -不,莉莎,我们不能 -为何,傻瓜 -Is the captain home? -He's at dinner. -I don't know-- -Isn't this why you're waiting?
-舰长在不在 -他在用晚餐 -我不知道 -你在此不是为了等我吗, -With the famiIy? -Yes. Yes, of course. -和他的家人, -是的 是的,当然
Give him this teIegram at once. -I've missed you, LiesI. -You have? How much?
请立刻把电报交给他 -我想你,莉莎 -有吗,有多想, CertainIy. I even thought of sending a teIegram, so I'd be abIe to
deIiver it here. 没问题
A teIegram for you, sir. 好想,我甚至想给你送电报 让我好来此地
Oh, that's a IoveIy thought! Why don't you, right now? 您的电报,先生
Franz? Who deIivered it? 那是很美好的想法 你为何不做呢,就现在吧~
-But I'm here! -PIease, RoIfe. Send me a teIegram. 福兰斯,谁送来的,
That young Iad RoIfe, of course. -但是我就在此啊 -拜托,劳夫,送给我电报吧
I'II start it for you. ''Dear LiesI....'' 当然是劳夫了
Father, may I be excused? 我为你起稿 “亲爱的莉莎 ”
''Dear LiesI; I'd Iike to be abIe to teII you... 爸爸,我能先告退吗,
ChiIdren, in the morning I shaII be going to Vienna. 亲爱的莉莎,我很想要告诉你
...how I feeI about you. Stop. 孩子们,明早我必须去维也纳
Not again, Father! 我对你的感觉,句号
UnfortunateIy, this wire is aIready too expensive. 怎么又来了,爸爸
How Iong wiII you be gone this time? 很不幸,电报费用太贵了
SincereIy, RoIfe.'' 这次你要去多久,爸爸,
I'm not sure, GretI. 真挚的劳夫
-''SincereIy''? -CordiaIIy. 我不确定,葛特儿
-To visit Baroness Schraeder again? -Mind your own -真挚的, -衷心的
business! -''CordiaIIy''? -AffectionateIy?
-是不是去看史蕾特男爵夫人, -少管闲事 -衷心的, -深情的
As a matter of fact, yes, Louisa. WiII there be any repIy? 事实上,是的,露易莎 会不会有回电,
-Why can't we ever see the baroness? -Why wouId she ''Dear RoIfe; Stop. want to see you? 亲爱的劳夫,句号
Don't stop! Your LiesI.'' -为何我们总见不到男爵夫人呢, -为何她要见你
You are going to see the baroness. I'm bringing her “还是不要句号好了,你的莉莎” back with me to visit. If onIy we didn't have to wait for someone to send
Father a teIegram. 你16岁,快17岁了
Baby, it's time to think 如果我们不用等别人给爸爸打电报
How do I know when I'II see you again? 宝贝,该去思考了
Better beware Be canny and careful 我如何知道何时才能见到你
WeII, Iet's see.... 最好是警觉,谨慎和当心
Baby, you're on the brink 让我想想看
I couId come here by mistake. 宝贝,你正在边缘
You are 1 6 going on 1 7 我可以因为搞错而来
With a teIegram for CoIoneI Schneider! He's here 你是16岁,快17岁
from BerIin staying with-- Fellows will fall in line 要给史奈德上校电报 他从柏林来此,停留在 男孩们会排队等候
No one knows he's here. Don't teII your father. Eager young lads And roues and cads
没有人知道他在此的 别告诉你爸爸 很积极的年轻人和一些鲁莽小人 -Why not? -Your father's so Austrian. Will offer you food and wine -为何不, -因为你爸爸自视为奥地利人 会向你献酒和美食
We're aII Austrian. Totally unprepared are you 我们都是奥地利人 你完全没有心理准备
Some think we ought to be German, and they're very To face a world of men mad at those who don't. 去面对男人的世界
Timid and shy and scared are you 而那些认为该是德国人的 他们不希望这样
They're getting ready to-- 怯懦和害羞,你会如此的畏惧
Of things beyond your ken 他们已准备好
Let's hope your father doesn't get into troubIe. 事情不是你所能胜任的
You need someone older and wiser 我希望你爸爸不会惹上麻烦
Don't worry. He's a big navaI hero. He was even 你需要一位成熟和有智慧
decorated by the emperor. Telling you what to do 别担心我爸爸,他是海军大英雄 他甚至由国王亲告诉你怎么做
I am 1 7 going on 1 8 自颁奖
I don't worry about him. I worry about his daughter. 我17岁快18岁了
I'll take care of you 我知道,我不担心他 但我却担心他的女儿
-Me? Why? -WeII, you're so-- 我能够照顾你
I am 1 6 going on 1 7 -我,为什么,什么, -你是那样
-You're such a baby! -I'm 1 6. What's such a baby 我16岁快17岁了
about that? I know that I'm naive -你是如此地年轻 -我16岁了,一点都不年轻了 我知道我很天真
You wait, little girl On an empty stage Fellows I meet May tell me I'm sweet
小女孩在空虚的舞台等待 我所认识的男孩 可以告诉我很甜美 For fate to turn the light on And willingly I believe 等待命运的开始 我会情愿去相信他
Your life, little girl Is an empty page I am 1 6 going on 1 7 你的生命目前是空白的一页 我16岁快17岁了
That men will want to write on Innocent as a rose 男人会要书写 如玫瑰般无邪
To write on Bachelor dandies Drinkers of brandies
可以书写 那些单身汉和白兰地
You are 1 6 going on 1 7 What do I know of those?
No more music, no more Iaughing. 我对此会有何认识,
Totally unprepared am I 再也没有音乐没有欢笑了
Nothing that reminds him of her. Even the chiIdren. 完全没有心理准备
To face a world of men 不愿接触任何使他想起她的事物 孩子们也一样
But that's so wrong. 去面对男人的世界
Timid and shy and scared am I 那太不对了
Oh, weII. 我是如此怯懦,害羞和害怕
Of things beyond my ken 就是这样啊
How do you Iike your room? There'II be new drapes 事情不是我所能胜任的
I need someone older and wiser at the windows.
我需要一位成熟和有智慧 你喜欢你的房间吗, 你会有新的窗帘
Telling me what to do But these are fine. 告诉我怎么做 它们还好好地
You are 1 7 going on 1 8 New ones have been ordered. 你17岁快18岁了 反正新的已经订了
I'll depend on you -But I reaIIy don't need them. -Good night, now.
我会完全信赖你 -我真的不需要它们 -晚安
Come in. Frau Schmidt, if I asked the captain tomorrow about
the materiaI...? 请进
Frau Schmidt. 思蜜德小姐,你想 如果明天我要求他布料的事
-He's Ieaving in the morning. -Of course. How Iong 蒙思蜜德小姐
For your new dresses. wiII he be gone?
这是给你做新衣服的 -他明早就离开去维也纳 -是,他要去多久呢, -The captain had these sent from town. -Oh, how It depends. The Iast time he visited the baroness, he
IoveIy! stayed for a month. -舰长从城里买来的 -多么美的布料 那得看情况,上次 他在男爵夫人那儿停留了一个These wiII make the prettiest cIothes I've ever had. 月
I shouIdn't be saying this to you. I don't know you that 我可以缝制出最漂亮的衣裳
Do you think he wouId get me more materiaI if I weII.
asked? 我本不该说这些的 我们还不很熟识
But if you ask me, the captain's thinking seriousIy... 如果我再要求多点布料的话 他会肯吗,
-How many dresses do you need? -Not for me, for the 但如果你问我的话 舰长则很认真地
chiIdren. ...of marrying her before summer's over.
-家庭教师需要多少衣服, -不是为我,是为了孩子 想娶这女人
I want to make them some pIay cIothes. WonderfuI! The chiIdren wiII have a mother again.
我要为他们做点游戏服 那太好了~ 孩子们又会有新妈妈了
The von Trapp chiIdren don't pIay. They march. Yes.
范崔普的孩子不玩游戏 他们只做操练 是啊
SureIy you don't approve of that. WeII, good night. 所以你不赞成了 晚安
Ever since the captain Iost his poor wife... Good night.
自从舰长失去他太太后 晚安
...he runs this house as if on one of his ships. Dear Father, now I know why you sent me here.
他管理家事就好像管军舰般 亲爱的天父 我现在知道为何你要我来此了 WhistIes, orders. To heIp these chiIdren prepare for a new mother.
哨音、命令 是帮助孩子们 接受他们的新妈妈
And I pray this wiII become a happy famiIy in thy Spiders?
sight. 蜘蛛,
LiesI, were you out waIking aII by yourseIf? 而我也祈祷 它将会是个快乐的家庭
God bIess the captain. God bIess LiesI and Friedrich. 莉莎,你是独自出去散步吗,
If we wash that dress tonight, nobody wouId notice it 主保佑舰长,莉莎,费瑞克
God bIess Louisa, Brigitta, Marta and IittIe GretI. tomorrow.
还有露易莎 碧姬塔,玛塔和小葛特儿 我们今晚将衣服洗好的话 明天就没有人会知道
And I forgot the other boy. What's his name? You couId put this on. 我忘了个男孩 他叫什么名字 你可以穿上这个
WeII, God bIess what's-his-name. Take your dress and put it to soak in the bathtub.
总之,主保佑他 进去里面脱下衣服 泡在浴缸里
God bIess the Reverend Mother and Sister Come back here and sit on the bed, and we'II have a
Margaretta... taIk.
永主赐福院长,玛格丽特修女 回来坐在床上,我们好好谈
...and everybody at the abbey. I toId you today I didn't need a governess. 和在修道院的每位修女 我今天告诉你,我不需要家教
And now, dear God, about LiesI. WeII, maybe I do.
还有主啊,有关莉莎 或许我还真的需要
HeIp her know that I'm her friend... Gretl, are you scared? 让她知道我是她的朋友 葛特儿,你害怕吗,
...and heIp her teII me what she's been up to. You're not frightened of a storm, are you? 让她告诉我,她在干什么 你不是怕这暴风雨吧
Are you going to teII on me? You just stay right here with me. 你会去告密吗, 你就留在此与我一起
HeIp me to be understanding so I may guide her -Where are the others? -They're asleep. They're not
footsteps. scared.
协助我能了解,让我能指引她 -其他的人呢 -他们睡着了,他们不怕
In the name of the Father, the Son and the HoIy Ghost. Oh, no? Look.
以天父,天子,圣灵之名 阿门 是吗,看
I was out waIking and somebody Iocked the doors AII right, up here on the bed. earIy. 好吧,大家都上床来
-Really? -Well, just this once. Come on. 我出去散步,而大门提前关
I didn't want to wake everybody, so when I saw your 真的吗, 只此一次
window open.... -Now we'll wait for the boys. -You won't see them.
Boys are brave. 我不想吵醒大家 所以当我看见你的窗户是开着时
-现在就等男孩们 -你绝看不到他们的,男孩们很勇
You're not going to teII Father, are you? 敢
You weren't scared, were you? 你不会向爸爸告密吧
How did you cIimb up? 你们男孩不是也在害怕吧
Oh, no. We just wanted to be sure that you weren't. 你是如何攀上来的,
It's how we aIways got in to pIay tricks on the 当然不怕,我们只想确定你们不害怕
governess. -That's very thoughtful of you. -It wasn't my idea.
我们常进来此屋来戏弄家教 -你真周到,费瑞克 -不是我出的主意
Louisa can make it with a whoIe jar of spiders in her It was Kurt's!
hand. 是寇特
Kurt! That's the one I left out! God bless Kurt. 露易莎能手拿一罐的蜘蛛 单手爬上来呢~
Silver white winters That melt into springs 寇特,是我忘掉的一位 主保佑寇特
Why does it do that? 银白色的冬天融化成为春天
These are a few of my favorite things 为何会这样,
The lightning talks to the thunder, and the thunder 这些都是我喜爱的事物
answers. When the dog bites
因为雷公和闪电在说话 雷公就回话 当狗咬时
-But lightning must be nasty. -Not really. When the bee stings
-雷公一定很调皮 -并不全然 当蜜蜂蛰时
Why does the thunder get so angry? When I'm feeling sad 为何雷公如此生气, 当我感觉伤心时
It makes me want to cry. I simply remember my favorite things 使我想哭 只要想起我最喜爱的事物
Whenever I'm feeling unhappy, I just try to think of And then I don't feel so bad nice things. 我的心情就不会如此糟了
-Does it work? -Of course. 我若遇上不如意的事,感觉不快乐时 我想一些美
好的事物 -真的管用吗, -当然
What kind of things? -What do you Iike? -Pussy wiIIow! 会是哪一类, -你喜欢什么, -杨柳树
Well, let me see. Nice things.... -Christmas! -Bunny rabbits! 让我想想,美好的事物 -圣诞节 -兔宝宝
Daffodils. Snakes!
水仙花 蛇
Green meadows. -ChocoIate icing! -No schooI! 绿草地 -巧克力冰淇淋 -不上学
Skies full of stars. PiIIow fights!
满天的星星 枕头战
Raindrops on roses And whiskers on kittens -TeIegrams! -Birthday presents! 玫瑰上的雨滴,小猫的胡须 -电报 -生日礼物
Bright copper kettles And warm woolen mittens -Any presents! -Ladybugs! 光亮的铜壶,温暖的羊毛手套 -任何礼物 -瓢虫
Brown paper packages Tied up with strings A good sneeze!
有细绳的褐色包装纸 好的喷嚏
These are a few of my favorite things Gesundheit!
这些都是我心爱的事物 保佑你
Cream-colored ponies And crisp apple strudels See what fun it is?
小马,脆甜苹果糕 乳白色看,多么有趣
Doorbells and sleigh bells And schnitzel with noodles Raindrops on roses And whiskers on kittens 门铃声和雪车铃声 还有那些面 玫瑰上的雨滴,小猫的胡须
Wild geese that fly With the moon on their wings Bright copper kettles And warm woolen mittens
野雁翅膀上有月亮 光亮的铜壶,温暖的羊毛手套
These are a few of my favorite things Brown paper packages Tied up with strings 这些都是我喜欢的一些事物 有细绳的褐色包装纸
Girls in white dresses With blue satin sashes These are a few of my favorite things 女孩们穿着白衣佩着蓝缎带 这些都是我心爱的事物
Snowflakes that stay On my nose and eyelashes Cream-colored ponies And crisp apple strudels
雪花落在我的鼻子和睫毛上 乳白色小马,脆甜苹果糕
Doorbells and sleigh bells And schnitzel with noodles 我们今晚相处的较熟了
It's too late to go into that. You heard your father. Go 门铃声和雪车铃声 还有那些面
Wild geese that fly With the moon on their wings back to bed. 野雁翅膀上有月亮 现在已不早了,孩子们 你们听见爸爸的话了,快These are a few of my favorite things 回床上去
Fraulein... 这些都是我喜欢的一些事物
Together. 小姐
...you have managed to remember I'm leaving in the 一起来
Girls in white dresses With blue satin sashes morning?
女孩们穿着白衣佩着蓝缎带 你记得我明早要出门吧
Snowflakes that stay On my nose and eyelashes Is it also possible you remember the first rule in this
house is discipline? 雪花落在我的鼻子和睫毛上
Silver white winters That melt into springs 你是否也能记住 这房子的首要规定就是纪律
Then I trust that before I return... 银白色的冬天融化成为春天
These are a few of my favorite things 相信在我回来之前
...you'll have acquired some? 这些都是我喜爱的事物
When the dog bi-- Dog bites. 你会很有成效
Captain? 当狗 咬时
Hello. 舰长
Could I talk to you about clothes for the children for 你好
Fraulein, did I not tell you that bedtime is to be strictly when they play? observed? 我想在你离开前,我是否能跟你谈 有关孩子的小姐,我是否告诉过你 在这屋里要严守就寢时间 衣服
The children were upset by the storm, so I-- -If I could have some material. -You are many things.
孩子们被雷电所惊吓 所以我想 -如果我能有些布料的话 -你显然是非常全能的 You did, sir. Not the least of which is repetitious.
你是说过,先生 但唠叨不是我所想要的
Do you, or do you not, have difficulty remembering -But they're children! -Yes. such simple instructions? -但他们只是孩子呀 -是的
And I'm their father. 你是否有困难 记住如此简单的指示
Only during thunderstorms. 而我是他们的爸爸
Good night. 只有在暴风雨时,先生
-Liesl? -Yes, Father? 晚安
Girls in white dresses With blue satin sashes 莉莎
I don't recall seeing you after dinner. 女孩们穿着白衣佩着蓝缎带
When the dog bites When the bee stings 晚饭后我没看见你
Really? As a matter of fact-- 当狗咬时,当蜜蜂蛰时
When I'm feeling sad 是吗,事实上
Yes? 当我感觉伤心时
I simply remember my favorite things 怎样,
Well, I was-- 我只要想起我最喜爱的事物
And then I don't feel 我是
What she would like to say... 我的心情就不会
So bad 她想说的是
...is that she and I have been getting acquainted 如此糟了
tonight. Children, over here. See!
看这边 我们从最初步开始学
Come on. A very good place to start 走吧~走 很美好的地方开始
Fraulein Maria? When you read you begin with 玛丽亚小姐 当你读书时,你开始从
Can we do this every day? A, B, C
A B C 我们能每天都如此吗,
-Don't you think you'd get tired of it? -I suppose so. When you sing, you begin with Do-re-mi
-你不认为你会厌倦吗,露易莎 -我想是吧~ 当你唱歌时 你先从Do Re Mi开始
Every other day? Do-re-mi
Do Re Mi 那每隔一天,
I haven't had so much fun since we put glue on Do-re-mi
Fraulein Josephine's toothbrush. Do Re Mi
The first three notes Just happen to be 自从在约瑟芬小姐的牙刷上放胶水后 我就没有如
此开心过了 刚好是最先开始的音
I can't understand how children as nice as you can Do-re-mi
play such tricks. Do Re Mi
Do-re-mi 我真不懂像你们如此好的小孩 怎会恶作剧呢,
-It's easy. -But why do it? Do Re Mi
Do-re-mi-fa-so-la-ti -这很简单啊 -为何要如此,
How else can we get Father's attention? Do Re Mi Fa So La Ti
Let's see if I can make it easier. 否则我们要如何吸引 爸爸的注意力呢,
Oh, I see. 让我看是否能使它容易点
''Doe, '' a deer A female deer 我明白了
We'll have to think about that one. Doe是鹿,一只小母鹿
''Ray, '' a drop of golden sun 我们得多想想办法
AII right, over here. Ray是一束金色的阳光
''Me, '' a name I call myself 来吧,大家,过来
What are we going to do? Me是对自己的称呼
''Far, '' a long, long way to run 我们要做什么,
Think of a song for the baroness. Far是很远的长路
''Sew, '' a needle pulling thread 我们来想首歌 好欢迎男爵夫人的到来
Father doesn't like us to sing. Sew是穿针缝衣服
''La, '' a note to follow sew 爸爸不喜欢我们唱歌
Perhaps we can change his mind. Now, what songs do La是So的小跟班
you know? ''Tea, '' a drink with jam and bread 或许我们可以改变他的想法 你们会唱什么歌 Tea是茶配果酱面包
We don't know any songs. That will bring us back to doe Oh, oh, oh
我们什么歌都不会唱 那使我们又回到Doe
-Not any? -We don't even know how to sing. -Doe! -A deer, a female deer -一首歌都不会, -我们甚至不知如何唱歌 -Doe~-是鹿,一只小母鹿
Let's not lose time. You must learn. -Ray! -A drop of golden sun 那就不能浪费时间了 你们必须学习 -Ray~-是一束金色的阳光
But how? -Me! -A name I call myself 但是如何学呢, -Mi~-是对自己的称呼
Let's start at the very beginning -Far! -A long, long way to run
-Far~-是很远的长路 现在凑在一起
Sew, a needle pulling thread So-do-la-fa-mi-do-re
So Do La Fa Mi Do Re -Sew~-是穿针缝衣服
-La! -A note to follow sew So-do-la-ti-do-re-do
So Do La Ti Do Re Do -La~-是So的小跟班
-Tea -A drink with jam and bread -Good. -But it doesn't mean anything. -Tea~-是茶配果酱面包 -很好 -但是不具有意义
That will bring us back to So we put in words. One word for every note.
那使我们又回到Doe 所以我们要加上词,每一音符一个字
-Doe -A deer, a female deer Like this;
-Doe~-是鹿,一只小母鹿 像这样
Ray, a drop of golden sun When you know the notes to sing -Ray~-是一束金色的阳光 当你知道音符后
Me, a name I call myself You can sing most anything -Mi~-是对自己的称呼 就可随兴唱歌了
Far, a long, long way to run Together!
-Far~-是很远的长路 一起来
Sew, a needle pulling thread When you know the notes to sing -Sew~-是穿针缝衣服 当你知道音符后
La, a note to follow sew You can sing most anything -La~-是So的小跟班 就可随兴唱歌了
Tea, a drink with jam and bread -Doe -A deer, a female deer -Tea~-是茶配果酱面包 -Doe~ -是鹿,一只小母鹿
That will bring us back to doe -Ray -A drop of golden sun 那使我们又回到Doe -Ray~-是一束金色的阳光
Do-re-mi-fa-so-la-ti-do, so-do -Me -A name I call myself Do Re Mi Fa So La Ti Do So Do -Mi~-是对自己的称呼
Do-re-mi-fa-so and so on are onIy the tooIs we use to -Far -A long long way to run buiId a song. -Far~-是很远的长路
-Sew -A needle pulling thread Do Re Mi 只是个来唱歌的工具
Once you have them in your head you can sing -Sew~ -是穿针缝衣服
different tunes... -La -A note to follow sew 只要你们学会音符 就能唱各种歌 -La~-是So的小跟班
...by mixing them up. Like this; -Tea -A drink with jam and bread 把它们凑起来,像这个 Tea~-是茶配果酱面包
So-do-la-fa-mi-do-re That will bring us back to doe So Do La Fa Mi Do Re 那使我们又回到Doe
Can you do that? -Do -Re
-Do -Re 你们会唱吗,
So-do-la-fa-mi-do-re -Mi -Fa
So Do La Fa Mi Do Re -Mi -Fa
So-do-la-ti-do-re-do -So -La
So Do La Ti Do Re Do -So -La
SoDoLaTiDoReDo So-do-la-ti-do-re-do -Ti -Do, do
So Do La Ti Do Re Do -Ti -Do, do
Now, put it aII together. -Ti -La
-Ti -La La So
-So -Fa Fa
-So -Fa Fa
-Mi -Re Mi-re
-Mi -Re Mi-re
-Do -Mi, mi Ti-do So-do!
-Do -Mi, mi SoDo TiDo,
-Mi -So, so The mountains are magnificent, reaIIy magnificent. -Mi -So, so 这些山真是壮观,盖尔 真是棒透了
-Re -Fa, fa -I had them put up just for you. -Oh? -Re -Fa, fa 我特别为你造设的,达令
-La -Ti, ti Even if it's to a height of 1 0,000 feet... -La -Ti, ti 万尺高山,盖尔总是相信
-Do -Mi, mi ...Georg aIways beIieves in ''rising to the occasion.''
-Do -Mi, mi 它的升起是为了特殊场合
-Mi -So, so UnIess the jokes improve, I'm taking back my -Mi -So, so invitation.
-Re -Fa, fa 麦斯,你的笑话不改进的话 我就要收回邀请了
-Re -Fa, fa You didn't invite me. I invited myseIf. -La -Ti, ti 你并未邀请我,我是不请自来的
-La -Ti, ti -NaturaIIy. -You needed a chaperone... When you know the notes to sing -很自然 -你需要监护人
...and I needed a pIace where the cuisine is superb... 当你知道音符后
You can sing most anything 我需要有佳肴
...the wine ceIIar unexceIIed... 就可随兴唱歌了
Doe! A deer, a female deer 美酒的地方
...and the price perfect. -是鹿,一只小母鹿 -Doe~
Ray! A drop of golden sun 而价格又公道
Max, you are outrageous. -Ray~-是一束金色的阳光
Me! A name I call myself 麦斯,你真的太过份了
Not at aII. I'm a very charming sponge. -Mi~ -是对自己的称呼
Far! A long long way to run 一点也不,我是很迷人的食客
Listen. -Far~-是很远的长路
Sew! A needle pulling thread 听
That's the KIopmann Monastery Choir. -Sew~-是穿针缝衣服
La! A note to follow sew 那是可普曼修道院的唱诗班
They're good. -La~-是So的小跟班
Tea! A drink with jam and bread 他们唱得很好
Very good. -Tea~-是茶配果酱面包
That will bring us back to 非常好
I must expIore this area in the next few days. 那使我们又回到Doe
So-do-la-fa-mi-do-re 以后几天里,我要探访这地区
So Do La Fa Mi Do Re Somewhere, a hungry singing group is waiting for So-do-la-fa-ti Max DetweiIer...
So Do La Fa Ti 某处,有个渴望被发掘的合唱团 在等我发掘
La-so ...to pIuck it out and make it famous at the SaIzburg
FoIk FestivaI. in champagne...
在萨尔兹堡的音乐节时一举成名 和那些无聊汉附庸风雅喝香槟
-They get fame, you get money. -It's unfair, I admit it. ...stumbling about to waltzes by Strausses I can't even
remember? -他们成名而你就得利 -那不公平,我得承认
But someday that'II be changed. I shaII get the fame 被华尔兹所牵绊
too. -Is that what you're saying? -Yes.
-你就是想告诉我这些吗, -多少是吧,是的 但那天一切都会改变的 我也会成名的
Good heavens, what's this? Now whatever gave you that idea? 天啊,这是怎么回事, 你为何会有那概念,
It's nothing. Just some locaI urchins. Oh, I do like it here, Georg. It's so lovely and peaceful
没什么,只是本地的顽童 我真的喜欢这儿,盖尔 如此可爱和宁静
This really is exciting for me, Georg. Being here with How can you leave it so often? you. 你怎舍得如此常离开此地
Oh, pretending to be madly active, I suppose. 这地方真是太美了 又和你在一起
Trees, lakes, you've seen them before. 我想是假装自己还是很活跃
Activity suggests a life filled with purpose. 树林,湖泽,山峦 它们都是一样的
That is not what I mean, and you know it. 活跃是建议生命充满了目的
Could it be running away from memories? 你明白我的意思
-You mean me? I'm exciting? -Is that so impossible? 可能是在逃避回忆
Or perhaps just searching for a reason to stay. -你不是指我令你兴奋, -不可能吗,
No, just highly improbable. 也许是在寻求留下的理由
I hope that's why you've been coming to Vienna so 不是,只是不会发生
-There you go, running yourself down. -Well, I'm a often.
dangerous driver. 我希望那是你常去维也纳的理由
-Were there other distractions? -I'd hardly call you a -又来了,又看低自己了 -我是危险的驾驶人
You're much less of a riddle when I see you here, distraction.
Georg. -还是那儿有让你着魔的事物, -我不能说是你令在这里,盖尔 你看来没这么像个谜 我着魔的
-In my natural habitat? -Yes, exactly. Well, what would you call me, Georg? -在我生长的地方 -是的,正是 那你如何形容我,盖尔,
Are you saying that I'm more at home... Lovely...
你是说在这 漂亮
...among the birds and the flowers and the wind that ...charming, witty, graceful, the perfect hostess...
moves... 美丽,聪明有风度 很完美的女主人
...and, you're going to hate me for this... 鸟语花香的地方
...through the trees like a restless sea? 你会恨我这样说的
...in a way, my savior. 我感觉较舒适
How poetic. 有点像是我的救世主
Oh, how unromantic. 多有诗意啊
Yes, it was rather, wasn't it? 真不浪漫呀
I'd be an ungrateful wretch if I didn't say... 是的,我是的,不是吗,
More at home here than in Vienna in all your glittering 如果我不告诉你 那我就是不知感恩的小人了 salons... ...that you brought some meaning back into my life.
我在此比在维也纳觉得安逸 在你们那奢华的沙龙是你使我重新体会生命的意义
I am amusing, I suppose. 里
...gossiping gaily with bores I detest, soaking myself 我想我是受宠若惊
I have the finest couturier in Vienna and a glittering Well?
circle of friends. 怎样,
Well what? 而我是有维也纳最好的地方 最上流社交圈的朋友
-I do give some rather gay parties. -Oh, yes. 什么怎样,
Have you made up his mind? Do I hear wedding -和最豪华的派对 -喔,是啊~
But take all that away... bells?
除去那些 你让盖尔决定了没, 我是否会听见婚礼钟声,
...and you have just wealthy, unattached little me... -Pealing madly. -Marvelous.
你只有财富和一位飘浮不定的我 -很有希望 -太棒了
...searching, just like you. -Not necessarily for me. -What kind of talk's that? 在寻寻觅觅像你一样的人 -但不一定有婚礼 -那是什么意思,
More strudel, Herr Detweiler? None-of-your-business talk.
多来点甜点吗, 那跟你无关,麦斯
-How many have I had? -Two. I'm terribly fond of him, so don't toy with us. -我吃了多少, -两个了 我很喜欢盖尔 我不准你把我们当玩具
Make it an uneven three. But I'm a child. I like toys. So tell me everything. 那么它就成为第三个吧 但当我是孩子时,我喜欢玩具 所以告诉我一切吧
Still eating, Max? Must be unhappy. Come on. Tell me every teensy-weensy, intimate,
disgusting detail. 还在吃,麦斯,一定是不太快乐
That mixed quartet I've been trying to steal away from 快点,告诉麦斯一切的细节
SoI Hurok. Well, let's just say I have a feeling I may be here on
approval. 数月来,我一直想从 何洛克那边弄来四部曲
-What happened? -Sascha Petrie stole them first. 我们可以说,我有感觉 我可能会被认可
-I approve of that. How can you miss? -Far too easily. -发生何事,达令, -昨天,沙夏皮特抢先了
I hate thieves. -我同意,你怎会错过, -很容易的
If I know you, darling, and I do, you will find a way. 我最恨的莫过于贼了
Max, you really must try and learn to love yourself. 如我了解你的话,达令 我知道你会找到方法的
-He's no ordinary man. -No, he's rich. 麦斯,你要学习自爱
I had to call Paris, Rome and Stockholm. 他不是普通人,他很富有
His wife's death gave him a great heartache. 为此事我得打长途电话到巴黎
-On Georg's telephone, of course. -How else could I 当他老婆死后 给他带来他可怕的心痛
afford it? And your husband's death gave you a great fortune. -当然是用盖尔的电话了 -要不然我怎么负担的起 当你先生死时 他留给你一笔“可怕”的遗产
I like rich people, the way they live and how I live Oh, Max, you readily are a beast. when I'm with them. 麦斯,你真是怪物
You and George are Like family. That's why I want to 我喜欢有钱人,喜欢他们的生活方式 尤其和他们
see you married. 一起生活时
I wonder where the children are. 你和盖尔对我来讲就像是一家人 所以我想看到你
我在想孩子们上哪儿去了, 们两人结婚
They must have heard I was coming and hid. We must keep ail that Ivey money in the family. 显然地,他们一定是 听见我来了,躲起来了 我们必须保留那笔钱 在同一家庭中
I was hoping they'd be here to welcome you. -What are you doing there? -Oh, Captain von Trapp. 我是希望他们会在家欢迎你的 -你在干什么, -范舰长
Max, do step out of character for a moment and try I was just Looking for....
and be charming. 我正在找
I didn't see, I mean, I didn't know you were-- 麦斯,试着放开朗一些,好吗,
我没看到你,我不知道你 这位是史蕾特男爵夫人
Heidi Hitler! And these...
希特勒万岁 而这些
Who are you? ...are my children. 你是谁, 是我的孩子们
I have a telegram for Herr Dewier. How do you do?
我送电报给德维勒先生 你们好
-I am Herr Dewier. -Yes, sir. Go inside, dry off, clean up, change your clothes and
report back here! -我就是 -是的,先生
You've delivered your telegram. Now get out. 进屋去洗干净、换件衣服 再回来这里,立刻~
Fraulein, you will stay here, pIease! 好,电报你送到了,滚吧
-George, he's just a boy. -Yes, and I'm just an Austrian. 小姐,请你留下来
I think I'd better go see what Max is up to. -盖尔,他只是个小男孩 -是,而我只是奥地利人
Things wail happen. Make sure they don't happen to 我最好去看麦斯在干什么
you. Now, fraulein...
要发生的迟早会发生 只要确定不会发生在你身上 现在,小姐
Max! Don't you ever say that again? ...I want a truthful answer. 麦斯,你千万别再这样说 我要你据实回答
I have no political convictions. Yes, captain.
你知道我没有政治主张 是的,舰长
-Can I help it if other people do? -You can help it. Is it possible, or could I have just imagined it?
-我能帮上什么吗, -是的,你可以帮忙的 是真有可能,我只是刚想到的
You must help it. Have my children, by any chance, been climbing trees
today? 你非帮不可
Hello? 我的孩子们今天有爬过树吗,
Yes, captain. 哈啰
You're far away. Where are you? 是的,舰长
I see. 你如此遥远,你在哪儿,
In a world that's disappearing, I'm afraid. 这样
And where, may I ask, did they get these...? 在一个遥不可及的世界里
Is there any way I could bring you back to the world 我能否请教他们哪来的这些,
I'm in? -Play clothes. -Is that what they are? 有办法带你回到现实世界吗, -游戏服 -你是如此称呼它们的,
-Father! Father! -There's your father! I made them from the drapes that used to hang in my
bedroom. -爸爸~爸爸~ -你们的爸爸~
Oh, captain, you're home! 是我拿我卧房里的旧窗帘所做的
-Drapes? -They have plenty of wear left. 哦,舰长,你回来了
Come out of that water at once! -窗帘 -还剩下很多
We've been everywhere in them. 立刻从水里上来
Oh, you must be Baroness Schraeder. 孩子们穿着玩了不少地方
Are you telling me that my children have been 你一定是史蕾特男爵夫人
I'm soaked to the skin! roaming about Salzburg... 我湿透了~ 你是在告诉我 我的孩子穿着旧窗帘的布料 Straight line! ...dressed up in nothing but some old drapes?
排好 玩遍了萨尔兹堡
This is Baroness Schraeder. And having a marvelous time!
You will pack your things this minute... 是的,而且玩得很开心
-They have uniforms. -Forgive me, straitjackets. 你现在立刻收拾行李
...and return to the abbey. -他们有制服 -对不起那是疯子穿的
They can't be children if they worry about clothes-- 回去修道院
What's that? 孩子们不该担心 会弄脏珍贵的制服
They don't complain. 那是什么,
It's singing. 我没听过埋怨
They don't dare. They love you too much and fear-- 有人在唱歌
Yes, I realize it's singing. But who is singing? 他们不敢,他们太爱你
Don't discuss my children. 我知道,但是谁在唱歌,
The children. 我不希望在此情况下讨论我的孩子
You've got to hear, you're never home-- 孩子们
The children? 你必须听,你都不在家久留
I don't want to hear more! 孩子们
I taught them something to sing for the baroness. 我说过不喜欢听你说
I know you don't, but you've got to! 我教他们一首歌欢迎男爵夫人
My heart wants to sing Every song it hears 我知道你不要,但你必须
-Liesl's not a child. -Not one word-- 我心雀跃不已 只因它拾得片音短曲
Every song that it hears -就拿莉莎来说吧 -你别再说有关莉莎一句
Soon she'll be a woman and you won't even know her. 只因它拾得片音短曲
My heart wants to beat like the wings Of the birds that 她有天会成为女人 而你甚至不了解她
Friedrich wants to be a man but you're not here to rise
show-- 我心澎湃狂喜 宛如鸟生新羽展翅飞去
From the lake to the trees 费瑞克想要成为一个男人 却没有人给他作榜样
Don't you dare tell me-- 自湖滨遥向枝头高栖
To the trees 你胆敢说我儿子的事
Brigitta could tell you about him. She notices 向枝头高栖 everything. My heart wants to sigh Like a chime that flies
碧姬塔能告诉你这些 她知道一切事情 我心呢喃低语仿佛钟铃 Kurt acts tough to hide the pain when you ignore From a church on a breeze
him... 自教堂乘风徐徐而来
To laugh like a brook When it trips and falls 还有寇特,当你忽略他时 他假装坚强,隐藏伤痛
...the way you do all of them. 欢笑一如小溪清清 蜿蜒宛转
Over stones on its way 你总是这样对待他们
Louisa, I don't know about yet. 川流石头间
On its way 还有露易莎,我还不了解她 但总有人要去了解她
The little ones just want love. Please, love them all 川流石头间
To sing through the night 还有最小的,她只想要被爱 求求你,舰长,爱他
们 彻夜高歌
I don't care to hear more. Like a lark who is learning to pray
我不想再听你说有关孩子的事 就像云雀习祷,喜悦轻盈 -I am not finished yet, captain! -Oh, yes, you are, I go to the hills captain! 我总会来这山巅
When my heart is lonely -我还没说完 -是的,你说完了
Fraulein. 每当我心抑郁
I know I will hear 小姐
Marta. 我知道定能听见
What I've heard before 玛塔
Curtain! 昔日歌声
My heart will be blessed 开幕
High on a hill was a lonely goatherd Lay odl lay odl 我心将被赐福
With the sound of music lay hee hoo
只因这天籁之音 高山上有个寂寞牧羊人 咧咿喔里噢
And I'll sing Loud was the voice Of the lonely goatherd Lay odl lay
odl loo 我也愿
Once more 他的歌声真响亮 咧咿喔里噢
Folks in a town That was quite remote heard Lay odl 再次高歌
Edelweiss! lay odl lay hee hoo
雪绒花 偏僻的小镇居民也听到了 咧咿喔里噢
You never told me how enchanting your children are. Lusty and clear From the goatherd's throat heard Lay
odl lay odl loo 你从来没有告诉我 你的孩子们如此地可爱
Don't go away. 他的歌声雄壮而清脆 咧咿喔里噢
Ho ho lady odlee ho Ho ho lady odl lay 别走开
Fraulein. Ho ho lady odlee ho Ho ho lady odl lay
Ho ho lady odl lee ho Lady odl lee ho lay 小姐
I... Ho ho lady odl lee ho Lady odl lee ho lay
Marta. Marta! 我
...behaved badly. I apologize. 玛塔~玛塔~
GretI, the prince! 我的表现很失常,我道歉
I'm far too outspoken. It's one of my worst faults. 葛特儿,王子
A prince on the bridge Of a castle moat heard Lay odl 不,是我说话太过份了 这是我最大的缺点
You were right. lay odl lay hee hoo
城堡桥上的王子听到了 咧咿喔里噢 你说的对
I don't know my children. Men on a road With a load to tote heard Lay odl lay
odl loo 我不了解我的孩子们
There's still time, captain. They want so much to be 登山的人们也听到了 咧咿喔里噢
close to you. Men in the midst Of a table d'hote heard Lay odl lay
odl lay hee hoo 你还有时间,舰长 他们很想亲近你
And you brought music back into the house. 咖啡店的人也听到了 咧咿喔里噢
Men drinking beer With the foam afloat heard Lay odl 你将音乐带回到这个家
I'd forgotten. lay odl loo
喝啤酒的人们也听到了 咧咿喔里噢 我都忘记了
Fraulein. One little girl In a pale pink coat heard Lay odl lay odl
lay hee hoo 小姐
I want you to stay. 穿淡粉色外衣的女孩也听见了 咧咿喔里噢
She yodeled back To the lonely goatherd Lay odl lay 我要你留下来
I ask you to stay. odl loo
我请求你留下来 她向那寂寞牧羊人唱出她的心声 咧咿喔里噢
-If I could be of any help. -You have already. Soon her mama With a gleaming gloat heard Lay odl
lay odl lay hee hoo -如果我能帮忙的话 -你已经帮了很多忙了
More than you know. 她妈妈也欣喜地唱着 咧咿喔里噢
What a duet for a girl and goatherd Lay odl lay odl loo 只是你不自知
-Bravo! -Bravo! 女孩和牧羊人,美好二重唱呀 咧咿喔里噢
-Hm hm hmm 好极了~好极了~
-Hm hm hm hmm Very good!
-Odl lay hee 真是太好了
-Odl lay hee Wonderful!
-Odl lay hee hee 真是美妙
-Odl lay hee hee -Can we keep the puppets, Uncle Max? -Yes, can we?
Odl lay hee -麦斯伯伯,我们可以留下傀儡吗, -是啊,可以Odl lay hee 吗,
Ho ho lady odlee ho Ho ho lady odl lay Of course you may, my darlings. Ho ho lady odlee ho Ho ho lady odl lay 你当然可以,亲爱的
Ho ho lady odl lee ho Lady odl lee ho lay Why else did I tell Professor Kohner to send the biII
Ho ho lady odl lee ho Lady odl lee ho lay to your father?
One little girl In a pale pink coat heard Lady odl lady 不然,我怎能会叫可伦教授 将帐单寄给你爸爸
odl lay woo hoo 呢,
WeII done, frauIein. 穿淡粉色外衣的女孩也听见了 咧咿喔里噢
She yodeled back To the lonely goatherd Lady odl 干的好~小姐
lady odl loo I reaIIy am very much impressed. 她向那寂寞的牧羊人唱出她的心声 咧咿喔里噢 我真的很感动
Soon her mama With a gleaming gloat heard Lady odl They're your chiIdren, captain. lady odl lay hm hm 他们是你的孩子
My dear, is there anything you can't do? 她妈妈也欣喜地唱着 咧咿喔里噢
What a duet for a girl and goatherd Lay odl lay odl loo 你还有什么做不到的事吗,
WeII, I'm not sure I'II make a good nun. 女孩和牧羊人,美好的二重唱呀 咧咿喔里噢
Happy are they Lady ho lady lee ho 我想做个好修女有些困难
If you have any probIems, I'd be happy to heIp you. 他们欢天喜地 咧咿喔里噢
Ho lady ho lady lady ho 如果有任何问题 我很乐意帮你的
Ho lady ho lady lady ho Attention, everyone!
Soon the duet will become a trio Lady odl lady odl loo 各位请注意
I have an announcement to make. Surprise! Surprise! 二重唱很快变成三重唱 咧咿喔里噢
Odl lay hee 我有惊人的事情要宣布 惊喜~惊喜~
Odl lay hee Today, after a Iong and desperate search... -Odl lay hee 经过一番苦心的寻求
-Odl lay hee ...I have found a most exciting entry for the SaIzburg
-Odl lay hee hee FoIk FestivaI.
-Odl lay hee hee 我终于找到参加 萨尔兹堡音乐节的合唱团了
-Odl lay hee CongratuIations, Max. -Odl lay hee 恭禧你,麦斯
-Odl lay odl lay And who wiII you be expIoiting this time? -Odl lay odl lay 这回是哪个团雀屏中选呢,
-Odl lay odl lay -The Saint Ignatius Choir? -Guess again. -Odl lay odl lay -圣伊格森合唱团 -再猜
-Odl lay odl lay WeII, Iet me see now. The KIopmann Choir? -Odl lay odl lay 我想,克兰曼歌唱团
Odl lay hee odl lay hee odl lay, hoo! -No, no, no, no. -No, no? Odl lay hee odl lay hee odl lay, hoo! -不对,不对 -不对吗,
TeII us. -PIay us something we know. -Oh, pIease, Father.
告诉我们 -请为我们唱一首 -求求你,爸爸 A singing group aII in one famiIy. You'II never guess, WeII.... Georg. 嗯
-Why didn't you teII me? -What? 一个由家庭组成的合唱团
What a charming idea! -你怎么没跟我说 -说什么,
To bring aIong my harmonica. 多么好的主意
Whose famiIy? 要带我的口琴来
Edelweiss 谁的家庭,
Yours. 雪绒花
Edelweiss 你的啊~
They'II be the taIk of the festivaI. 雪绒花
Every morning you greet me 他们将会是一大轰动
-WeII, now, what's so funny? -You are, Max. 每天清晨迎接我
Small and white -有何好笑的, -你很好笑,麦斯
You're expensive, but very funny. 小而白
Clean and bright 昂贵,但很好笑
-They'II be a sensation! -No, Max. 纯又美
You look happy -他们一定会轰动的 -不,麦斯
It's a wonderfuI idea. Fresh, originaI. 你很高兴
To meet me 这是极好的主意 新面孔又自然
Max! My chiIdren do not sing in pubIic. 遇见我
Blossom of snow 麦斯,我的孩子们不公开演唱
You can't bIame me for trying. 雪似的花朵深情开放
May you bloom and grow 不能怪我没尝试过
ChiIdren, who shaII we hear from next? 愿你绽放、茁壮
Bloom and grow forever 孩子们,下一个该谁唱,
Who? 永远盛开,永远成长
Edelweiss 谁,
Yes. 雪绒花
Edelweiss 好
The vote is unanimous. 雪绒花
Bless my homeland forever 全体一致通过
You, captain. 为我祖国祝福吧。
-Edelweiss -Edelweiss 由你演唱,舰长
Me? -雪绒花~ -雪绒花~
-Edelweiss -Edelweiss 我,
-I don't understand. -PIease. -雪绒花~ -雪绒花~
Every morning you greet me -我不懂 -拜托
No, no, no, no. 每天清晨迎接我
-Small and white -Small and white 不
I'm toId that you were quite good. -小而白~ -小而白~
-Clean and bright -Clean and bright 我听说,很久以前 你唱得非常好
-That was a very, very Iong time ago. -I remember, -纯又美~ -纯又美~ Father. You look happy -那是非常非常久之前 -我还记得,爸爸 你很高兴
To meet me -舰长 -男爵夫人,这位是赫尔
-Good evening, Herr ZeIIer. -Baroness. 遇见我
Blossom of snow -你好,赫尔 -男爵夫人
How do you do? Good evening. 雪似的花朵深情开放
May you bloom and grow 你好
Did you notice the obvious dispIay of the Austrian 愿你绽放、茁壮
Bloom and grow forever fIag?
永远盛开,永远成长 我想你注意到大厅上 挂着奥地利国旗 Edelweiss The women Iook so beautifuI. 雪绒花 女人们看来好漂亮
Edelweiss I think they Iook ugIy. 雪绒花 我觉得她们好丑
Bless my homeland forever You're just scared of them. 为我祖国祝福吧。 你只是如此说 因为你怕她们
Anytime you say the word, Georg, you can be part of SiIIy, onIy grown-up men fear women.
my new act; 傻瓜~只有成人才会怕女人
-I think the men Iook beautifuI. -How wouId you 只要你随时开口 你可以参加我的新节目
The von Trapp FamiIy Singers. know?
范崔普家庭合唱团 -我认为男人看来好美 -你怎么会知道, I have a wonderfuI idea, Georg. LiesI, who are you dancing with? 我有个好主意 莉莎,你在跟谁跳舞
Let's reaIIy fiII this house with music. Nobody.
让此屋中充满音乐 没有人
You must give a grand and gIorious party for me. Oh, yes, you are. 当我在此期间 你要为我开个盛大的舞会 哦,你有的
-A party? -Yes, Father, pIease! May I have this dance? -舞会, -好啦爸爸,拜托你 我有这份荣幸吗,
It's high time I met aII your friends... I'd be deIighted, young man. 是的,我想我该认识 你在萨尔兹堡的朋友了 我很乐意的,年轻人
...and they met me. Don't you agree? Why didn't you teII me you couId dance?
也让他们见见我 你不同意吗, 你们为何不告诉我 你们会跳舞 -I see what you mean. -Oh, pIease! We feared you'd make us aII dance. The von Trapp
FamiIy Dancers. -我明白你的意思 -喔,拜托拜托
ChiIdren, it's bedtime. Come now, say good night. 我们怕你会叫我们一起跳舞 范崔普家庭舞蹈团
What are they pIaying? 孩子们,该上床了 道晚安吧
Good night, Father. 他们在演奏什么,
It's the LaendIer. An Austrian foIk dance. 晚安,爸爸
-Good night. -Good night, Baroness Schraeder. 那是奥地利的一种民俗舞
-Show me. -I haven't danced since I was IittIe. -晚安 -晚安,男爵夫人
Good night, Father. -教我们 -我很小时候学的
You remember. PIease? 晚安,爸爸
Good night, UncIe Max. 你记得的,求求你
-WeII.... -PIease. 晚安,麦斯伯伯
It'II be my first party, Father! -嗯 -拜托嘛
AII right. Come on over here. 那将会是我的第一次舞会,爸爸
-Captain. -Herr ZeIIer. Baroness Schraeder. 好吧,过来
Now you bow and I curtsy. night to you.
现在你鞠躬,我答礼 范崔普舰长的孩子 希望向各位道晚安
-Like this? -Fine. Now we go for a IittIe waIk. There's a sad sort of clanging From the clock in the
hall -像这样 -很好,现在我们走几步~
One, two, three. One, two, three. 忧愁的钟声来自大厅
And the bells in the steeple too 123 123,
One, two, three, step together. Now, step hop, step 钟声也响起了
hop. And up in the nursery An absurd little bird 123,一起踏步 踏步跳 转圈 在孩子们卧室里 一只滑稽的小鸟
Now turn under. Not quite. Is popping out to say ''coo-coo '' 这边,踏步跳 转圈 伸出舌头来道“咕咕”
This way. Hop step, hop. And under. Coo-coo
这边,踏步跳 转圈 咕咕
Kurt, we'II have to practice. Coo-coo
寇特,我们还要多练习 咕咕
Do aIIow me, wiII you? -Regretfully, they tell us -Coo-coo 容许我来跳好吗, 他们很遗憾地催我们离开
I don't remember anymore. -But firmly they compel us -Coo-coo 后面的我不记得了 又坚定地告诉我们
-Your face is aII red. -Is it? -To say goodbye -Coo-coo
-你的脸好红 -是吗, 要我们向大家
I don't suppose I'm used to dancing. To you
我想我不习惯跳舞吧 道晚安
Why, that was beautifuIIy done. So long, farewell Auf Wiedersehen, good night 那真是跳得太棒了 别了,再见,珍重晚安
What a IoveIy coupIe you make. I hate to go And leave this pretty sight 你们是迷人的一对 我不愿离开这个美景
It's time the chiIdren said good night. So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu 我想孩子们该上床了 别了,再见,珍重晚安
We'II be in the haII. Adieu, adieu To you and you and you 是的,我们马上去前厅 我临去叹息,说声再见
-We have something speciaI prepared. -Right! So long, farewell Au revoir, auf Wiedersehen -我们有特别节目,对不对, -对~ 别了,再见,珍重晚安
Yes, come on! I'd like to stay And taste my first champagne 是的,快点 我能否留下喝第一口香槟
AII that needIess worrying, Georg. -Yes? -No.
盖尔,你无需担心 -可以吗, -不行
You thought you wouIdn't find a friend at the party. So long, farewell Auf Wiedersehen, goodbye 以为舞会上找不到朋友 别了,再见,珍重晚安
-A bit chiIIy out tonight, isn't it? -Oh, I don't know. I leave and heave a sigh And say goodbye -今晚外面有点凉,是不是, -我不知道 我真的很难过我必须道再见
It seemed rather warm to me. Goodbye
似乎有些暖和呢~ 再见
Ladies and gentIemen. I'm glad to go
先生女士们~ 我真高兴可以离去
The chiIdren of Captain von Trapp wish to say good I cannot tell a lie
Captain, you must be very proud of your youngsters. 我不能说谎
I flit, I float 舰长,你一定是 很以你的儿女为荣
I am, thank you. 我展翅~我飘浮~
I fleetly flee, I fly 是的,谢谢你
Is there a more beautifuI expression of what is good in 我在飞翔~
The sun has gone to bed our country...
太阳已安眠 还有什么能比孩子的歌声
And so must I ...than the innocent voices of our chiIdren?
我也必须睡觉 更能表现我国的优点
So long Oh, come now, baron. 别了 对了,男爵
Farewell WouId you have us beIieve that Austria hoIds a
monopoIy on virtue? 再见
Auf Wiedersehen, goodbye 你想要我们相信 只有奥地利有独特高尚的品德,
Herr ZeIIer, some of us prefer Austrian voices raised 珍重晚安
Goodbye in song...
晚安~ 我们有些人喜欢以悠扬歌声
Goodbye ...to ugIy German threats. 晚安~ 对抗丑陋德国的威胁
Goodbye The ostrich buries his head in the sand...
晚安~ 鸵鸟喜欢埋首于沙中
Goodbye ...and sometimes in the fIag. 晚安~ 有时藏于国旗里
Extraordinary! What they'd do at the festivaI. Perhaps those who wouId warn you that the AnschIuss
is coming, and it is... 他们真是不同凡响 想想在音乐节的成绩
Young Iady, I must have a word with you. 或许有些人警告你 合并就要来临了
...wouId get further with you by setting their words to 年轻女士,我必须跟你谈谈
Georg, you won't Iet this girI get away. She must join music.
the party. 而就要来了,舰长 或许会以音乐来跟你打交道呢
If the Nazis take over Austria, you wiII be the entire 盖尔,你不能让她离去的 她必须参加派对
-No, reaIIy I-- -Stop. Stop it now. trumpet section.
-不,我真的 别说了 如果纳粹占据奥地利 你会是整个喇叭队
-Georg, pIease. -You can if you want to, frauIein. You fIatter me.
-盖尔,拜托 -如你愿意的话,可以留下来 你太恭维我了,舰长
I insist. You wiII be my dinner partner. Oh, how cIumsy of me. I meant to accuse you.
我坚持,你会是我今晚的女伴 我是多么笨拙 我是要指责你的
This is business. Franz... It's very kind of you to offer to heIp me, baroness.
-这是生意 -福兰斯 你愿意来协助我 真的太仁慈了,男爵夫人 ...set another pIace next to mine for FrauIein Maria. I'm deIighted, Maria. 在我的座位旁 替玛丽亚小姐加一个位子 我很乐意
-Whatever you say. -It appears to be aII arranged. I reaIIy don't think I have anything that wouId be
appropriate. -悉听尊便 -似乎已安排好了
-It does. -I'm not suitabIy dressed. 但我实在没有任何适合的衣服
Now where is that IoveIy IittIe thing you were -看似如此 -我的打扮不适合
You can change. We'II wait. wearing the other evening? 你可以换衣服,我们等你 那晚你穿的那件迷人衣服呢
When the captain couIdn't keep his eyes off you. Men do, you know.
使舰长无法将视线移开你身上 男人都是如此的
CouIdn't keep his eyes off me? Then I shouId go.
无法转移他的目光, 那我必须离开了
Come, my dear, we are women. I mustn't stay here.
得了吧,亲爱的 我们都是女人 我不能留在此地
Let's not pretend we don't know when a man notices -Is there something I can do to heIp? -No, nothing.
us. -我能帮什么忙吗, -没有
Yes. 别再假装我们不知道 男人注意我们
-Here we are. -The captain notices everybody. 有的
Don't say a word to the captain. 在此,舰长知道每个人和每件事
There's no need to feeI so defensive, Maria. 求你别告诉舰长这件事
No, I wouIdn't dream of it. 你无需如此抗拒的,玛丽亚
You are quite attractive, you know. 不,我一个字也不会提
Goodbye, Maria. 你很迷人,你知道吗,
The captain wouId hardIy be a man if he didn't notice 再见,玛丽亚
you. I'm sure you'II make a very fine nun. 如果舰长不注意你的话 他就不是男人了 我相信你会成为很好的修女
Baroness, I hope you're joking. Champagne, darIing.
男爵夫人,我希望你在开玩笑 香槟
Not at aII. I feeI Iike ceIebrating. Cheers. 一点也不~ 我觉得该庆祝一下,干杯
I've never done a thing to-- -You know something. -Perhaps. 但我从来没有做过此事 -你消息灵通 -或许吧
You don't have to, my dear. If you're so cIever, teII me how to get frauIein to
infIuence Georg. 你无需如此
Nothing's more irresistibIe to a man than a woman 如果你如此聪明 告诉我如何要玛丽亚影响盖尔
who's in Iove with him. I want those chiIdren in the festivaI. 心仪的女人让男人抗拒不了 我要这些孩子参加节庆
-In Iove with him? -Of course. EIsa, this is important to Austria. -爱他吗, 是的 这对奥地利深具意义的
What makes it so nice is he thinks he's in Iove with WouIdn't do you any harm either. you. 对你也不会有妨害的
I thought of that. 他以为他爱上你了
But that's not true. 我曾想过
WeII, if it's a matter of infIuence... 但那不是事实
SureIy you've noticed the way he Iooks into your 谈到影响
eyes. ...maybe the one you have to be taIking to is me.
你当然注意到 他注视你时的眼神吧 你该找我谈才对
And you know, you bIushed in his arms when you -Two. -Three.
were dancing just now. -二 -三
-Four. -Five. 而且当你和他跳舞时 你在他臂弯中脸都红了
Don't take it to heart. -四 -五
-Six. -Seven. 别太介意
He'II get over it soon enough, I think. -六 -七
Eight. 他很快就会适应的
八 我想他在屋子里
-Four. -Two. What's the matter with aII you gIoomy pussies? -四 -二 你们为何都闷闷不乐呢,
-Seven. -Five. -Nothing. -I know. Let's have a rehearsaI.
-七 -五-没什么 -我知道怎么办,我们来练习唱歌
-Two. -Six. What for?
-二 -六 为了什么呢,
Isn't this fun? Let's make beIieve we're on-stage at the festivaI. 真好玩~ 假装我站在节庆的表演台上
-Four. -I'm number five. -I don't feeI Iike singing. -Not without FrauIein Maria.
-四 -我是五 -我不想唱歌 -没有玛丽亚我不想唱
-Oh, yes. -Eight. LiesI, get the guitar. Come on, Marta. -喔,对 -八 莉莎去拿吉他,快点各位
-Two. -Four. Everybody into the group. Get in your pIaces. -二 -四 去各就各位,这就对了
Six. Now be cheerfuI, right? Give us the key, LiesI. 六 高兴点,给我们一点音乐,莉莎
Two. Now, impress me.
二 现在,开始
Baroness Schraeder, do you mind if we stop now? GretI, why don't you sing? We're tired. 葛特儿,你为何不唱呢,
-I can't. I've got a sore finger. 夫人,我们累了,不要玩了
Whatever you want, dear. 我手指痛不能唱
-But you sang so beautifuIIy at the party. 随便你们
We'II do it again tomorrow. 但是你在舞会中唱得很好
Come on, aII of you. Try something you know. 明天再玩
The country's so restfuI, isn't it? 来,试试看 唱一唱你会好的
Enjoy it. Be cheerfuI. 乡间真安静,不是吗,
Have some Iemonade. 快乐点
AII right, LiesI. 喝点柠檬水吧
There must be an easier way. 好了,莉莎
The hills are alive 一定有更容易的办法
I get a fiendish deIight thinking of you as the mother 大地新象
of seven. With the sound of music
想到你做七个孩子的妈妈 真令我哭笑不得 只因这天籁之声
How do you pIan to do it? With songs they have sung
你计划如何做呢, 清歌传唱
DarIing, haven't you ever heard... For a thousand years
亲爱的,你没听过 千年万年
...of a deIightfuI IittIe thing caIIed boarding schooI? The hills fill my heart
寄宿学校吗, 云岭送翠
Baroness MachiaveIIi. With the sound of music
你真狡诈独裁 只为这天籁之声
UncIe Max, where's Father? They wanted to sing for me, bIess their hearts. That's
IoveIy, IoveIy. Don't stop. 麦伯伯,爸爸在哪,
I think he's in the house. -他们是唱给我听 -很好 别停下来
-Something Iong and cooI, Georg? -No, thank you, 一个新妈妈,
darIing. We taIked about it Iast night. It's aII settIed. -盖尔,你喝点饮料吧 -不,谢谢,达令 我们昨晚谈过了 一切都决定安排好了
-Father? -Yes, Brigitta? And we're aII going to be very happy. -爸爸 -是的,碧姬塔 我们都将会很快乐
Is it true FrauIein Maria isn't coming back? WeII, aII right, aII right. Run off and pIay. 玛丽亚真的不回来了吗, 好了 去玩吧
Yes, I suppose it's true. What have we got here? Yes, my chiIdren?
是的,我想是不回来了 有什么好喝吗, 是的,我的孩子们
-Pink Iemonade. -Laced with Iemonade. -My name is LiesI. -Yes, LiesI? -粉红柠檬水 -至少有柠檬水 -我叫莉莎 -是的
I don't beIieve it, Father. We, my brothers and sisters, want to see FrauIein
Maria. 爸爸,我不敢相信
-What? -About FrauIein Maria. 我们,我的兄弟姐妹 我们要见玛丽亚小姐
FrauIein Maria? -亲爱的,不相信什么 -关于玛丽亚
Oh, FrauIein Maria! 小姐,
Oh, Maria. 哦,玛丽亚
Didn't I teII you what her note said? I'm sure I did. 哦,玛丽亚
Come in, pIease. 我没把她的留言告诉你们吗, 我确定我说过了
She said she missed her Iife at the abbey. 请进来
Wait here. 她说她很想念修道院的人
She had to Ieave us. 在这等一下
I'm Sister Margaretta. I understand you inquired about 她必须离开我们
And that's aII there is to it. Maria.
就这样 我是玛格丽特修女 我知道你们想见玛丽亚
I think I'm brave enough to try some of that. We have to see her. WiII you teII her we're here? 好,我现在想尝点柠檬水 我们必须见她 请你告诉她我们在这
-She didn't even say goodbye. -She did in her note. -I'm afraid I can't do that. -But you've got to! -她甚至没有告别 -她在留言上有说 -恐怕我做不到 -你一定要告诉她
That isn't the same thing. -She's our governess. -We want her back. 那是不同的事 -她是我们的家教 -我们要她回来
Not too sweet, not too sour. She didn't even say goodbye.
不甜不酸 -她甚至没有道别 -这件事很重要
Just too pink. AII we want to do is taIk to her. 只是太粉红了 我们只想和她说说话
Father, who is our new governess going to be? I'm very sorry, but Maria is in secIusion. 爸爸,谁是新的家庭教师, 我很抱歉,孩子们 但是玛丽亚在修行
WeII... -She hasn't been seeing anyone. -She'II see us. 嗯 -她不愿见任何人 -她会见我们的
...you're not going to have a governess anymore. I want to show her my finger. 你们再也不会有家庭教师了 我要把我的手指给她看
-We're not? -No. Some other time, dear.
-不会有, -不会 亲爱的,改天吧
You're going to have a new mother. I'II teII her you were here.
你们将要有个新妈妈 我会告诉她,你们来过
A new mother? -It was sweet of you to caII. -We have to speak to her!
-谢谢你们来 -我们要见玛丽亚 他们为何要你回来,
Run aIong, chiIdren. Run aIong home. They didn't send me back. I Ieft. 好了,走吧 孩子们,回家吧 院长,他们没有送我回来 是我主动离开的
I'm sure she'd Iike to see us. Sit down, Maria.
我知道她会见我们的 坐下,玛丽亚
Sister Margaretta, pIease. TeII me what happened.
告诉我事情的始末 玛格丽特修女,求求你
-Goodbye, chiIdren. -Sister Margaretta, may we, I was frightened.
pIease? 因为我惊恐
-Frightened? Were they unkind to you? -Oh, no! -再见,孩子们 -玛格丽特修女,拜托你
What was that about, Sister? -惊恐,是不是他们对你不好, -哦,不是
No, I was confused. I feIt.... 那是怎么回事,玛格丽特修女
The von Trapp chiIdren, Reverend Mother. 我很迷惑
I've never feIt that way before. 院长,范崔普家的孩子
They want to see Maria. 我从未有那种感觉
I couIdn't stay. I knew that here I'd be away from it. I'd 他们要见玛丽亚
Has she spoken yet? Has she toId you anything? be safe.
她说话了没, 她有没有告诉你发生了什么事, 我不能留下来 我知道远离他们会比较安全
She doesn't say a word, Reverend Mother, except in Maria, our abbey is not to be used as an escape.
prayer. 玛丽亚,我们的修道院 不是用来逃避的
What is it you can't face? 院长,除了祈祷外 她什么也没说
Poor chiId. 是什么事,你无法面对
I can't face him again. 可怜的孩子
It's strange. She seems happy to be back here... 我无法再面对他
Him? 很奇怪,她似乎是很快乐地回来
...and yet she's unhappy too. 他,
Thank you, Sister Margaretta. 但现在似乎又不快乐了
Perhaps I have been wrong in Ieaving her aIone so 谢谢你,玛格丽特修女
Iong. Captain von Trapp?
或许让她离开我们那么久 是错误的 是范崔普舰长,
Bring her to me, even if she's not yet ready. -Are you in Iove with him? -I don't know! 我想你最好把她带来见我 即使她还没准备好 -你是否爱上他了, -我不知道
Yes, Reverend Mother. I don't know. I--
是的,院长 我不知道
Sister Augusta, take our new postuIant to the robing The baroness said I was. She said that he was in Iove
room. with me.
加丝特修女 带这位新姐妹到更衣室 男爵夫人,她 说他爱上我了
God bIess you, my daughter. But I didn't want to beIieve it. 愿上帝祝福你,我的女儿~ 但我不相信
Yes, bring her in. There were times we Iooked at each other. 是的,带她进来 有时候当我们彼此对看时
You've been unhappy. I'm sorry. I couId hardIy breathe. 你很不快乐,我很抱歉 院长,我简直不能呼吸
Reverend Mother. -Did you Iet him see your feeIings? -I don't know.
院长 -你让他知道你的感受了吗, -就算有,我也不知道 Why did they send you back to us? That's what's torturing me. I was on God's errand.
那就是我的苦闷 我去那是上帝的旨意 攀登每一座山
To have asked for his Iove wouId have been wrong. I Ford every stream just couIdn't stay. 上溯每条溪
Follow every rainbow 我们两人相爱会是错的 我不能留下,我就是不能
留下 追寻每一道彩虹
I'm ready at this moment to take my vows. Till you find your dream 这时候我真的要发誓 直到找到你的美梦
-PIease heIp me. -Maria. A dream that will need -请帮助我 -玛丽亚 这美梦需要你
The Iove of a man and a woman is hoIy. You have a All the love you can give great capacity to Iove. 献出全部的爱
Every day of your life 男女之间的关系也是神圣的 你有机会得到爱
You must find out how God wants you to spend your 生命的每分每秒
Iove. For as long as you live 你必须了解 上帝要你如何地去爱 直到地久天长
But I pIedged my Iife to God. I pIedged my Iife to his Climb every mountain service. 攀登每一座山
Ford every stream 但我已献身上帝 我要终生为上帝服务
My daughter, if you Iove this man, it doesn't mean you 上溯每条溪
Iove God Iess. Follow every rainbow 我的女儿,如果你爱这个人 并不表示你就要少爱追寻每一道彩虹
Till you find your dream 上帝了
No. 直到找到你的美梦
A dream that will need 这样不行
You must find out. 这美梦需要你
All the love you can give 你必须找出答案
You must go back. 献出全部的爱
Every day of your life 你必须要回去
You can't ask me to do that. PIease Iet me stay. I beg-- 生命的每分每秒
For as long as you live 院长,你不能要求我这样做 拜托你,让我留下,
我求求你 直到地久天长
These waIIs were not buiIt to shut out probIems. Climb every mountain 玛丽亚,这些墙 并不是用来封锁问题的 攀登每一座山
You have to face them. Ford every stream 你必须面对它 上溯每条溪
You have to Iive the Iife you were born to Iive. Follow every rainbow 你将要过你本来就应过的生活 追寻每一道彩虹
Climb every mountain Till you find 攀登每一座山 直到找到
Search high and low Your dream
专心诚意地寻求 你的美梦
Follow every byway Now, it's not Iike my chiIdren to be secretive.
踏遍每条僻路小径 这样鬼鬼祟祟 不像我的孩子 Every path you know We're not being secretive, Father.
走过已知的每条路 我们没有鬼鬼祟祟,爸爸
Climb every mountain And it's not Iike my chiIdren to be Iate for dinner.
吃饭迟到也不像我的孩子 我们 我们把它们都吃了
-We Iost track of the time. -I see. -You ate them? -Yes! -我们忘了时间而已 -是这样吗, -你们吃了它们 -是啊,是啊
Who's going to be the first one to teII me the truth? -They were so good. -DeIicious. Friedrich. -很好吃 -非常的好
Very weII. 好了,谁要第一个告诉我事实 费瑞克,
Brigitta. LiesI. 非常好
Since you've obviousIy stuffed yourseIves on 碧姬塔,莉莎,
Where do you think we were, Father? thousands of berries... 爸爸,你认为我们去哪, 既然你们吃了几千颗的莓子
If you don't beIieve us, you must have some idea of ...you can't be hungry anymore, so I'II have to teII
where you think we were. Frau Schmidt... 如果你不相信我们 那我们去哪,你心里一定有数 你们不可能肚子饿了 所以我可以告诉思蜜德 -Marta. -Yes, Father. ...to skip your dinner. -玛塔, -是的,爸爸 不用煮你们的晚餐
You teII me. It's your fauIt. We shouId have toId him the truth.
你来告诉我 都是你的错 我们应该老实告诉他 Friedrich toId you, Father. We were berry picking. And made him boiIing mad at us? 碧姬塔说了,爸爸 我们去采莓子了 让他对我们生气
-I forgot! You were berry picking. -Yes, we Iove berry It's better than starving to death.
picking. 总比饿死好
We didn't do anything wrong. We just wanted to see -我忘了,你们去采莓子了 -是啊,我们很爱采莓子
AII afternoon? her.
整个下午, 我们没有做错什么 我们只是想看她 -We picked thousands. -Thousands? My stomach's making noises. -是的,我们采了几千颗 -几千颗, 我的肚子在咕咕叫了
-They were aII over the pIace. -What kind of berries? The Ieast they couId have done was to Iet us say
heIIo. -满山遍野都是 -哪一种莓,
-BIueberries, sir. -BIueberries. 她们至少该让我们跟她打个招呼
-I wonder what grass tastes Iike. -I feeI awfuI. -是蓝莓 -蓝莓
It's too earIy for bIueberries. -我在想,不知野草的味道如何 -我觉得糟透了
When FrauIein Maria wanted to feeI better she used to 蓝莓的季节还没到耶
-They were strawberries. -Strawberries? sing that song. -是草莓 -是草莓, 玛丽亚要觉得愉快些时 她就唱那首歌记得吗, It's been so coId IateIy, they turned bIue. Let's try it.
最近很冷 所以它们变成蓝色了 我们唱唱看
Very weII. Show me the berries. Raindrops on roses 很好,把莓子拿给我看 玫瑰上的雨滴
-We.... -WeII.... And whiskers on kittens -我们 -这个嘛 小猫的胡须
-Show me the berries you picked. -We don't have Bright copper kettles them. 光亮的铜壶
And warm woolen mittens -快把莓子给我 -我们一个也没了
You don't have them? What happened to them? 温暖的羊毛手套
Brown paper packages Tied up with strings 一个也没了, 发生了什么事,
-We.... -We ate them. 有细绳的褐色包装纸
These are a few of my favorite things 问题
I have so much to teII you. 这些都是我心爱的事物
Why don't I feeI better? 我要告诉你们很多事
-We have things to teII you too. -I'm sure. 为什么我没有感觉比较愉快,
Girls in white dresses 我们也有许多事要告诉你
The most important thing is that Father is going to be 女孩们穿着白衣
With blue satin sashes married.
佩着蓝缎带 最重要的是,爸爸要结婚了 Snowflakes that stay On my nose and eyelashes Married?
雪花落在我的鼻子和睫毛上 结婚,
-Silver white winters -FrauIein Maria's back! Yes, to Baroness Schraeder. -银白色的冬天 -玛丽亚,她回来了 是的,是和男爵夫人
That melt into springs Oh, I see.
融化成为春天 哦,我知道了
These are a few of my favorite things Father, Iook! FrauIein Maria's back!
这些都是我喜爱的事物 -哦,爸爸 -看,玛丽亚回来了 When the dog bites When the bee stings FrauIein Maria's back from the abbey.
当狗咬时,当蜜蜂蛰时 玛丽亚从修道院回来了
When I'm feeling sad Good evening, captain. 当我感觉伤心时 晚安,舰长
I simply remember my favorite things Good evening. 只要想起我最喜爱的事物 晚安
And then I don't feel Everyone inside for dinner. 我的心情就不会 好了,大家都进去吃晚餐 So bad Dinner!
如此糟了 晚饭
-I'm so gIad to see you. -We missed you. You Ieft without saying goodbye. Even to the
chiIdren. -孩子们,看到你们真高兴 -我们也想念你
I missed you. 你不告而别 甚至连小孩们都没道别
It was wrong of me. Forgive me. 我想念你们
-Kurt, how are you? -Hungry. 是我的错,请原谅我
Why did you? -寇特,你好吗, -很饿
-What happened to your finger? -It got caught. 为什么要如此,
PIease don't ask me. The reason no Ionger exists. -葛特儿,你的手指怎么了 -被割了
-Caught in what? -Friedrich's teeth. 请不要问我 反正原因已经不存在了
FrauIein Maria, you've returned. -被什么割的, -我的牙齿
-LiesI, you aII right? -Just fair. 玛丽亚,你回来了
Isn't it wonderfuI, Georg? -莉莎,你好吗, -还好啦
-Any teIegrams been deIivered IateIy? -None at aII. 盖尔,这不是很好吗,
I wish you every happiness, baroness. -最近有没有电报来, -什么都没有
But I'm Iearning to accept it. I'II be gIad when schooI 男爵夫人,我祝福你幸福快乐 begins. You too, captain. The chiIdren say you're to marry.
但我在学校学着接受它 学校开学我会很高兴的 你也是,舰长 孩子们告诉我你们要结婚了 LiesI, you can't use schooI to escape your probIems. Thank you, my dear. You have to face them. 谢谢你,亲爱的
You are back to stay? 莉莎,学校不是逃避问题的地方 你必须学着面对
''Oh, EIsa, there must be somepIace better to go.'' 你再回来,是要留下吗,
OnIy untiI arrangements can be made for another 但一定会有更好的地方
governess. -But don't worry, darIing, I'II-- -EIsa. 只待到下一位老师来为止 -不过不用担心,达令,我会 -艾莎
There you are. Yes, Georg.
原来你在这里 什么事,盖尔
I must speak to cook about the schnitzeI. It's no use...
牛肉面包太好吃了 这样行不通的
It is entireIy too deIicious for my figure. ...you and I.
这会影响我的身材 你和我
And it makes you much too quiet at the dinner tabIe. I'm being dishonest to both of us... 你在餐桌上没说很多话 我一直都没有坦诚面对 你和我的关系
Or was it the wine? ...and utterIy unfair to you. 是不是酒的关系, 这对你一点都不公平
UndoubtedIy the wine. -When two peopIe taIk of marriage-- -No, don't. 应该是酒的因素 -当两个人谈论到婚嫁时 -不要
You have no idea the troubIe I'm having... Don't say another word, pIease. 你不知道为了要送你 一件结婚礼物 不要再说了,拜托你
...trying to decide on a wedding present for you. You see, there are other things I've been thinking of.
我费尽了多少心思 你知道,我还在想其他的事
Oh, I know. I'm enough. Fond as I am of you, I reaIIy don't think you're the
right man for me. 我知道,我说够了
But I do want you to have some IittIe trifIe for the 虽然我喜欢你 但是我真的不认为你适合我
occasion. You're much too independent. 但是我要你有不同的礼物 你太独立了,而我
At first I thought of a fountain pen... And I need someone who needs me desperateIy... 我首先想到的是钢笔 我要一个非常需要我的人
...but you've aIready got one. ...or at Ieast needs my money desperateIy. 但是你已有一支 或至少非常需要我的钱
Then I thought perhaps a viIIa in the south of France... I've enjoyed every moment we've had together and I
do thank you for that. 然后我想送你一幢法国的别墅
...but they are so difficuIt to gift-wrap. 和你在一起的每分钟 我都很快乐,谢谢你
Now, if you'II forgive me... 但是它很难包装起来
Oh, Georg, how do you feeI about yachts? 失陪一下,我现在要进去了
...I'II go inside, pack my IittIe bags... 你觉得游艇如何,
A Iong, sIeek one for the Mediterranean... 收拾我的行李
...and return to Vienna where I beIong. 一艘豪华雅致,可航行地中海的,
...or a tiny one for your bathtub, huh? 回到我原属的地方,维也纳
And somewhere out there... 还是一艘小的,放浴缸里,
-EIsa. -Where to go on our honeymoon? 那边有个人
...is a young Iady who, I think... -艾莎 -我们要去哪渡蜜月,
Now, that's a reaI probIem. 是位年轻小姐
...wiII never be a nun. 这可真是个难题了
A trip around the worId wouId be IoveIy. And then I 我想她做不成修女了
said; Auf Wiedersehen, darIing. 我想在森林里旅行会很棒 亲爱的,再见了
HeIIo. 我只是想也许 你会改变心意留下来
WeII, I'm sure the baroness wiII be abIe to make 哈啰
I thought I just might find you here. things fine for you. 我想我可能会在这里找到你 我想男爵夫人一定会把 一切的事情都安排得很好 Was there something you wanted? Maria....
你有什么事吗, 玛丽亚
No, no, no. Sit down, pIease. -There isn't going to be any baroness. -There isn't?
没有,没有,请坐下 -再也没有什么男爵夫人了 -没有了吗, PIease. No.
请坐 没有
May I? I don't understand. 我可以吗, 我不了解
You know, I was thinking and I was wondering two WeII, we've caIIed off our engagement, you see, and--
things; 我们已经解除婚约了
-Oh, I'm sorry. -Yes. You are? 你知道,我在想 在思索两件事情
Why did you run away to the abbey? -很遗憾 -是的,你很难过吗,
-You did? -Yes. 为什么你逃回修道院,
And what was it that made you come back? -你解除婚约了, -是的
WeII, you can't marry someone when you're... 还有,是什么让你回来的,
WeII, I had an obIigation to fuIfiII... 你不能和一个人结婚
...in Iove with someone eIse... 这个嘛,我有责任要完成
...and I came back to fuIfiII it. 而心里却爱着另一个人
...can you? 我回来履行的
Is that aII? 你能不能
The Reverend Mother aIways says; 只是这样吗,
And I missed the chiIdren. 院长常说
''When the Lord cIoses a door, somewhere he opens a 还有,我想念孩子们
Yes. window.''
是的 当上帝关上一扇门时 在某处,他会开启另一扇窗 -OnIy the chiIdren? -No. Yes. What eIse does the Reverend Mother say?
是的 院长还说其他的吗, -只有小孩们, -不只
-Isn't it right that I missed them? -Oh, yes. Yes, of That you have to Iook for your Iife.
course. “你需要寻求你自己的生命”
Is that why you came back? -我不可以想念他们吗, -喔 当然可以
I was onIy hoping that perhaps you.... 这是不是你回来的原因,
And have you found it... 我只是希望,也许你能
Perhaps you might.... 我很高兴你找到了
...Maria? 也许你可以
Yes? 玛丽亚,
I think I have. 什么,
WeII, nothing was the same when you were away... 我想我找到了
I know I have. 嗯 当你离开后
...and it'II be aII wrong again after you Ieave... 我知道我已找到了
I Iove you. 一切都变样了 又不正常了
...and I just thought perhaps you might change your 我爱你
mind. Oh, can this be happening to me?
Nothing ever could 这是真的吗,
Perhaps I had a wicked childhood 善有善报
So somewhere in my youth 我的童年也许坎坷不顺
Perhaps I had a miserable youth 所以,在我的少年岁月
Or childhood 我的少年期也许悲惨黯淡
But somewhere In my wicked, miserable past 或孩提时代
I must have done something 但在这些伤感的过往岁月里
There must have been a moment of truth 我一定做了些什么
Something good 总有时候真诚存在其中
For here you are Standing there loving me 做了些什么好事
Maria. 而你挺立于此,爱着我
Whether or not you should 玛丽亚
Is there anyone I shouId go to, to ask permission to 是否你该如此
So somewhere in my youth or childhood marry you?
所以在往日的悲欢岁月里 你觉得我该征求谁的同意,
I must have done something good -Why don't we ask-- -The chiIdren? 我一定做了什么好事 -为什么我们不问 -孩子们,
Nothing comes from nothing How do you solve a problem like Maria? 真爱不会凭空而来 你要如何解决像玛丽亚的问题
Nothing ever could How do you catch a cloud And pin it down? 善有善报 如何将浮云摘下后钉牢
So somewhere in my youth or childhood How do you find a word That means Maria? 所以,在我的过往岁月中 你要如何用言语形容她
I must have done something good A flibbertigibbet
我一定做了什么好事 心浮气躁
Do you know when I first started Ioving you? A will-o'-the-wisp A clown
骗子、小丑 你知道我是何时开始 爱上你的,
That night at dinner, when you sat on that ridicuIous Many a thing you know You'd like to tell her pine cone. 许多事你们想告诉她
Many a thing she ought to understand 那天晚餐 你坐在那可笑的松果上
What? 许多事她该明明白
But how do you make her stay And listen to all you 什么,
I knew the first time you bIew that siIIy whistIe. say?
但如何使她停下听你说完 当你吹着那个傻哨子时 我就爱上你了
Oh, my Iove. How do you keep a wave upon the sand?
如何使海浪停留在沙滩上 哦,我的爱~
For here you are Standing there loving me Oh, how do you solve A problem like Maria? 你挺立于此,爱着我 如何解决像玛丽亚的问题
Whether or not you should How do you hold a moonbeam In your hand? 是否你该如此 如何使月光在掌中停留
So somewhere in my youth or childhood Herr DetweiIer!
所以,在我的过往岁月中 你好
I must have done something good -HeiI HitIer. -Oh, good afternoon, Herr ZeIIer. 我一定做了什么好事 希特勒万岁 午安,赫尔吉勒
Nothing comes from nothing Perhaps you've not heard. I am now the GauIeiter. 真爱不会凭空而来 或许你还不知道 我现在是这里的监督
HeiI HitIer. 奥地利依然如昔
HeiI HitIer. 希特勒万岁
HeiI HitIer. 希特勒万岁
HeiI HitIer. 希特勒万岁
I've come from Captain von Trapp's house. 希特勒万岁
Come, Iet's go home. 我刚从范崔普家来
The onIy one in the area not fIying the Third Reich 走吧,孩子们,我们回家去 fIag... -Why was he so cross? -Everybody's cross these days.
自从两国合并之后 -为何他这么凶, -达令,这些日子大家都很凶 ...since the AnschIuss. Maybe the fIag with the bIack spider makes peopIe
nervous. 只有他家不挂德国旗
-But we have deaIt with that. -I don't-- 也许是旗上的黑蜘蛛 使人们紧张起来
-WiII Father be in troubIe? -He doesn't have to be. -但是我们必须解决那问题 -我不知道
The housekeeper toId me that I wouId find you here. -爸爸是不是有麻烦了, -他不会的
The thing to do is to get aIong with everybody. 管家告诉我会在这找到你
The onIy thing she'd teII me. 这些日子来最重要的是 和大家和睦相处
Remember that tonight at the concert. 这是那个女人 唯一留给我的情报
What kind of information are you Iooking for? 我要你们记住 尤其在今晚的演唱会上
Are we reaIIy going to sing before a Iot of peopIe? 你在找什么情报,
When wiII the captain return? 今晚我们真的要 在一大堆人面前唱歌,
Look. The von Trapp FamiIy Singers; 我们要知道舰长何时会回来,
WeII, he's on his honeymoon trip. He's not been in 当然,看范崔普家庭音乐 这上面是名字 touch with us. LiesI, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta and
GretI. 他去渡蜜月了 他没和我们联络
Am I to beIieve he hasn't communicated with his 莉莎、费瑞克、露易莎、碧姬塔 寇特、玛塔、葛chiIdren in over a month? 特儿
-Why am I aIways Iast? -Because you are the most 你要我相信舰长一个多月 没和他的孩子们联络
How many men do you know... important.
监督,你知道会有多少人 -为什么我总是排在最后, -因为你是最重要的 ...who communicate with their chiIdren whiIe There we go. honeymooning? 我们走吧
Are you sure Father wiII approve of our singing in 他们在渡蜜月时 和他们的孩子联络,
Upon his return, he'II fiII his proper position in the pubIic?
new order. 麦伯伯,你确定爸爸 会准许我们公开演唱
He'II be pIeased and proud. 当他回来时 我们希望他接受新政府的职位
NaturaIIy. And may I congratuIate you... 他会很高兴而引以为傲的
-LiesI, do you think so? -Don't you trust me? 当然了 我可以向你恭喜
...and your peopIe in aIIowing the festivaI to go on -莉莎,你觉得如此吗, -你们不信任我吗, tonight as pIanned. No.
你的人们决定允许今晚 我们可以举行音乐节庆 不信任
Why shouId it not go on? Nothing in Austria has You're a very inteIIigent girI.
changed. 你们是很聪明的女孩
LiesI. LiesI! 为何他们会不允准, 奥地利什么都没改变
Singing and music wiII show this to the worId. 莉莎
RoIfe! 唱歌和音乐可宣告世界
Austria is the same. 劳夫
I'm so gIad to see you. It's been su-- back just in time.
劳夫,很高兴见到你,已经 -最想念的是你们 -你们回来得正巧
Good afternoon. Look, FrauIein Maria--
午安 看这个,玛丽亚
Give this to your father as soon as he's home. I mean Mother.
请你把这电报交给你爸爸 我是说妈妈
-He's on his honeymoon. -I know. We're going to sing in the festivaI tonight. -他正在渡蜜月呢 -我知道 我们今晚要去音乐会
-You do? -We make it our business to know aII. We've been having a IoveIy time! -你知道, -做这行的,样样都要知道 我们度过了很美好的时光喔
-Who's ''we''? -See that he gets it. We've been rehearsing aII-- -谁是我们, -他看电报就知道 我们练习了一天
-What is it? -It's a teIegram from BerIin. Surprise! Surprise!
-这是什么, -是从柏林来的电报 惊喜,惊喜
Don't you want to deIiver it yourseIf? Surprises for you on the terrace. 你今晚不要来亲自交给他吗, 好了,里面有令你们惊喜的东西
I'm occupied with more important matters. We'II taIk about this.
我今晚有更重要的事 我们到里面去谈这个
And your father had better be too. I wouId've toId you but you were away. I had to make
a Iast-minute decision. 你爸爸如果知轻重 最好合作点
But, RoIfe! 盖尔,我本想要告诉你 但是你不在,我只有自作
但是,劳夫 主张了
Father! I was fortunate to enter them at aII. 爸爸 我运气好,能让他们参加
-We didn't expect you so soon. -HeIIo, heIIo! They'II be the taIk of the festivaI. Imagine, seven
chiIdren in one famiIy! -我们没想到你们这么早回来 -哈啰~哈啰~
We didn't expect you home untiI next week! 他们会成为话题的 试想一个家庭中的七个小孩
Max! 我们不知道你这么早就会回来
-Did you bring souvenirs from Paris? -HeIIo! How are 麦斯~
you? Somehow I recaII having made it quite cIear to you...
-有带东西给我们吗, -哈啰,你好吗, 我记得我以前 就对我家中小孩
Why didn't you caII us? ...how I feeI about my famiIy singing in pubIic! 你们为什么没有打电报给我们, 在外面演唱的事说得很清楚
We couIdn't get through. The committee was enchanted. 我们试过了,但是不通 但是委员会听过他们唱 非常的感动
I had nothing to do with that. -What did they say? -I have never heard such
enthusiasm. 国旗和我没有关系
We came back as fast as we couId. -他们说了什么, -“从没听过这样热情澎湃的歌
我们已经尽量赶回来了 声”
WeII, weII, weII! We missed you! -Don't you think just this once--? -AbsoIuteIy out of
the question. 我们很想念你们
-We missed you! -We missed kissing you. -达令,就一次好不好, -绝对不可能
-Georg, this is for Austria. -For Austria? -我们很想你们 -我们也很想你们
We missed aII the noise in the morning. -盖尔,这是为了奥地利 -奥地利,
-There is no Austria! -But the AnschIuss was peacefuI. 我们想念你们早上的噪音
-MostIy, we missed hearing you sing. -Oh, you came -已经没有奥地利 -但是德奥合并会很和平的
-Let's at Ieast be gratefuI for that. -GratefuI? -I reaIIy don't. -How can you?
-这是很好的 -很好,~ -真的不知道 -怎么说,
You know, Max... -Sometimes I feeI the worId is ending.
你知道吗,麦斯 有时我觉得世界末日近了
...sometimes I don't beIieve I know you. -Then you feeI it's just beginning?-Yes!
有时候我不知道是否了解你 -你觉得这刚开始 -是的
Father, I forgot. -It was that way with me.-And for you it wiII be just
as wonderfuI. -Do you reaIIy think so? 爸爸,我忘了
This is for you. 我以前也这么觉得 对你,一切会很好的 你真的认
为如此, 这是给你的
Maria, he has got to at Ieast pretend to work with When you're 1 6 going on 1 7 these peopIe. 你16岁,快17岁了
Waiting for life to start 玛丽亚,至少他必须假装 和这些人合作
You must convince him. 人生才要开始
Somebody kind Who touches your mind 你必须说服他
Max, I can't ask him to be Iess than he is. 有个好人触动你的心灵
Will suddenly touch your heart 我不能要求他听我的话
Then I'II taIk to him. If the chiIdren don't sing, weII... 你突然感到心悸
When that happens 那么我和他谈 如果孩子们不在节庆上唱歌
...it wiII be a refIection on Austria. 当发生时
After it happens 对奥地利会有影响的
Oh, I know. It wouIdn't do me any good either. 真的发生时
Nothing is quite the same 对我也没有好处
Mother? That sounds so nice. 一切都改变了
Somehow I know 妈,这听起来真好
-I Iike caIIing you ''Mother.'' -I Iike hearing it. 我仿佛知道
I'll jump up and go -我喜欢叫你妈 -我喜欢听你叫
You Iove Father very much. I can teII you do. 每当他叫我时
If ever he calls my name 你很爱爸爸,我看得出来
Very much. 心中小鹿就乱跳
Gone are your old ideas of life 非常爱他
Mother, what do you do when you think you Iove 你梦想的生活
someone? The old ideas grow dim 妈,当你认为你爱某个人时 你要怎么办, 很想实现
I mean, when you stop Ioving someone or he stops Lo and behold You're someone's wife
Ioving you? 而你却成为人妻了
And you belong to him 我是说当你不再爱某人 或者说他不再爱你时
WeII, you cry a IittIe. 你属于他
You may think this kind of adventure 你会哭一场
Then you wait for the sun to come out. 你会以为这种过程
Never may come to you 等待太阳出来
It aIways does. 不会发生在你身上
Darling, 1 6 going on 1 7 每次都可以这样的
There are so many things I think I shouId know but I 亲爱的你16岁,快17岁了 don't. Wait a year
有许多事情我认为我应该知道 但我却不知道 耐心等待
-I'll wait a year -Or two I know. That's why I'm making it. -我会耐心等待 -耐心等待 我知道,这是为何我这样做
Just wait a year Why doesn't Father turn the motor on? 耐心等待 爸爸为何不发动引擎
Or two Because he doesn't want anyone to hear us. 他来临 因为他不要任何人听到
LiesI. What wiII Frau Schmidt and Franz say? 莉莎 管家们会说什么,
What is it? They'II be abIe to answer honestIy they didn't know
anything. 什么事情,
BerIin. 他们可以老实回答 有人问他们时,他们什么都不
柏林 知道
They've offered me a commission. -WiII we be coming back here? -Someday, LiesI. I do
hope someday. 柏林派我一个海军的官
I've been requested to accept immediateIy... -我们会再回来吗, -莉莎,我希望会有这一天的
Are Father and UncIe Max going to push the car aII 他们要求我马上上任
...and report to their navaI base at Bremerhaven the way to SwitzerIand?
tomorrow. 爸爸和麦伯伯 要一直推车到瑞士吗,
Something wrong with your car, captain? 明天到柏林里麦基地报到
I knew this wouId happen. I didn't think it wouId be 舰长,你的车是不是有毛病,
so soon. Yes, we couIdn't get it started. 我就知道这种事会发生 没料到这么快 是的,事实上,车子无法启动
To refuse them wouId be fataI for aII of us. KarI.
拒绝的话,全家性命不保 卡尔
And joining them wouId be unthinkabIe. Fix Captain von Trapp's car so that it wiII start. 参加了,会更难想像 替舰长把车修好好让其启动
Get the chiIdren aII together. ExceIIent, KarI.
叫小孩们都过来 很好的车啊
Don't say anything to worry them. Just get them ready. I've not asked you where you and your famiIy are
going. 什么都不要说 让他们打包好行囊
We've got to get out of Austria... 我没问你和你的家人要到哪,
Nor have you asked me why I'm here. 我们必须离开奥地利
...and this house... 你也没问我,我为何在这,
ApparentIy we both suffer from a depIorabIe Iack of 还有这个房子
...tonight. curiosity.
今晚 我想我们两个都没什么好奇心
This strains my back and breaks my heart... You never answered the teIegram... 今晚你们不唱了 你接到柏林来的电报 你并没有回覆
...when I think of the chiIdren missing the festivaI. ...from the AdmiraI of the Navy of the Third Reich. 真是让我伤心难过 这封电报叫你去海军基地报到
By your announcement we'II be over the border. I was under the impression, Herr ZeIIer... 你宣布的时候 我们就越过边界了 电报的内容
Do you appreciate the sacrifice I'm making? ...that the contents of teIegrams in Austria are private!
我希望你会感激我所做的牺牲 是不可以让任何人窥看
You have no choice. At Ieast, the Austria I know. 你没有选择 至少在奥地利是这样
I have my orders... WeII, a sIight deIay in my orders wiII not be serious. 我奉命 稍微延迟执行命令并不严重
...to take you to Bremerhaven tonight... Therefore...
今晚带你去基地 好吧
...where you wiII accept your commission. ...you wiII sing.
接受你的职务 你们去唱吧
I'm afraid that's going to be quite impossibIe. You wiII aII sing.
恐怕恕难从命 你们全部都要唱
You see, we... But onIy because that's what I want. 你知道 这只是我希望
...aII of us, the entire famiIy, wiII be... It wiII demonstrate that nothing in Austria has
changed. 我们全部的家庭
...singing in the festivaI tonight. 这表示奥地利一切未改
And when you have finished singing... 今晚要在音乐会上演唱
As a matter of fact, we're going now. 你们唱完后
...you, Captain von Trapp, wiII be taken to 事实上 这就是我们要出去的原因
We couIdn't possibIy Iet them down now. Bremerhaven.
不可能现在让他们失望 你们的舰长就要跟我走
-I just hope we're not too Iate. -Yes. Now, if you wiII aII get into your car... -我希望我们不会迟到 -是的 现在,你们上车吧
You ask me to beIieve that you, Captain von Trapp... ...we wiII escort the von Trapp FamiIy Singers to the
festivaI. 你要我相信你堂堂一位舰长
...are singing in a concert? 我们要护送 范崔普家的歌手去演唱会
No escort wiII be necessary. 要去演唱会唱歌
BeIieve me, it wiII be a performance beyond anything 吉勒,用不着护送
even I've dreamt of. Necessary? A pIeasure, captain. 相信我,这会是最棒的表演 舰长,我们乐意如此
Like you, Herr ZeIIer, I, too, am a man of hidden After aII, we wouId not want you to get Iost in the taIents. crowds.
吉勒,像你一样 我们两个都是身怀绝技的 而且我们不希望你们迷了路
Yes. WouId we?
是的 是吗,
Here, program. No.
这是节目单 是的
It says onIy the names of the chiIdren. -Sew, a needle pulling thread -A needle pulling thread 上面只有孩子的名字 Sew是穿针缝衣服
It says the von Trapp FamiIy Singers... -La, a note to follow sew -A note to follow sew 上面说范崔普家演唱 La是So的小跟班
...and I am the head of the von Trapp famiIy, am I not? -Tea, a drink with jam and bread -A drink with jam
and bread 而我是范崔普家的家长 不是吗,
And these traveI cIothes that you're aII wearing? Tea是茶配果酱面包
-A drink with jam and bread -A drink with jam and 穿着这些旅行装,
Our costumes, naturaIIy. bread -Jam and bread -With jam and bread 是我们的习惯 茶配果酱面包
This night air is not good for the chiIdren's voices. Tea with jam and bread
今晚天气不好 穿礼服会对孩子的嗓子有影响 茶配果酱面包
Tea with jam and bread Jam and bread 愿永远鲜艳
Bloom and grow forever 茶配果酱面包
Jam and bread Tea with jam, jam and bread 芬芳
Edelweiss 茶配果酱面包
Jam and bread Tea with jam, jam and bread 雪绒花
Edelweiss 茶配果酱面包
-With jam -A, B, C 雪绒花
Bless my homeland forever -配果酱 -A,B,C
-With jam -Do-re-mi 为我祖国祝福吧。
Edelweiss -配果酱 -Do Re Mi
Tea with jam and bread 雪绒花
Edel.... 茶配果酱面包
With jam and bread 雪绒花
Small and white 茶配果酱面包
With jam With jam 小而白
Clean and bright -配果酱 -配果酱
And bread 纯又美
You look happy to meet me 和面包
My feIIow Austrians... 总很高兴遇见我
Blossom of snow 各位奥地利兄弟们
...I shaII not be seeing you again, perhaps for a very 雪似的花朵深情开放
Iong time. May you bloom and grow 或许我会有一段时间 见不到你们了 愿永远鲜艳
I wouId Iike to sing for you now... Bloom and grow forever 现在我要为你们而唱 芬芳
...a Iove song. Edelweiss
一首情歌 雪绒花
I know you share this Iove. Edelweiss
我知道你们会分享此爱 雪绒花
I pray that you wiII never Iet it die. Bless my homeland forever 我祈求你们永远不会让它逝去 为我祖国祝福吧。
Edelweiss I think it'II work. 雪绒花 我想是会行得通
Edelweiss I shaII miss aII of you. 雪绒花 我会想念你们大家
Every morning you greet me I shaII miss the money I couId have made with you.
每天清晨迎接我 和可以赢得的奖金
Small and white Thank you, Iadies and gentIemen.
小而白 谢谢各位先生女士,谢谢
Clean and bright The competition has come to its concIusion...
纯又美 比赛就要结束
You look happy to meet me ...except, we don't know yet what that concIusion wiII
be. 总很高兴遇见我
Blossom of snow 还不知道我们的结果如何
And whiIe the judges arrive at their decision... 雪似的花朵深情开放
May you bloom and grow 当裁判在做出决定之前
...I have been given permission to offer you an encore. 大家再见
So long, farewell Auf Wiedersehen, goodbye 我允许再给范崔普家一次演出
This wiII be the Iast opportunity the von Trapps wiII 别了,再见,珍重晚安
have... We flit, we float 这是范崔普家庭最后一次合唱 我临去叹息
...of singing together for a Iong, Iong time. We fleetly flee, we fly 此后,大概许久不会有机会了 说声再见
Even now, officiaIs are waiting in this auditorium... So long, farewell Auf Wiedersehen, goodbye
甚至现在 别了,再见,珍重晚安
...to escort Captain von Trapp to his new command... The sun has gone to bed And so must I
官员正等着护送范崔普舰长 太阳已安眠~我也必须睡觉~
...in the navaI forces of the Third Reich. Goodbye
向新司令报到 别了
And so, Iadies and gentIemen, the famiIy von Trapp Goodbye
again... 再见
Goodbye 所以各位先生女士 范崔普家人再一次
...to bid you fareweII. 再见
Goodbye 向你们告别
There's a sad sort of clanging From the clock in the 珍重再见
hall Ladies and gentIemen, I have here the decision of our
distinguished judges. 忧愁的钟声来自大厅
And the bells in the steeple too 各位先生女士 我手上有了裁判的决定
We wiII start with the award for third prize. 钟声也响起了
And up in the nursery An absurd little bird 我们由第三名报起
For this honor, the judges have named... 在孩子们卧室里 一只滑稽的小鸟
Is popping out to say ''coo-coo '' 我有幸向你们宣布裁判
...the first soIoist of the choir of St. Agatha's Church in 伸出舌头来道“咕咕”
Coo-coo Murback.
咕咕 第三名独唱得主
Coo-coo FrauIein Schweiger. 咕咕 是史瓦格小姐
-Regretfully, they tell us -Coo-coo Second prize to The Toby Reiser Quintet.
他们很遗憾地催我们离开 第二名是图比合唱团
-But firmly they compel us -Coo-coo And the first prize, the highest honor in aII Austria...
又坚定地告诉我们 第一名奥地利最高荣誉奖
To say goodbye ...the von Trapp FamiIy Singers. 要我们向大家 范崔普家庭合唱团
To you The famiIy von Trapp. 道晚安 范崔普家庭
So long, farewell Auf Wiedersehen, good night They're gone!
别了,再见,珍重晚安 他们走了
We hate to go And miss this pretty sight Come with me.
我不愿离开这个美景 跟我来
So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu QuickIy, quickIy. 别了,再见,珍重晚安 快点,快点
Adieu, adieu To you and you and you I have a pIace you can hide.
-I'm scared. -Me too. 我有个地方可躲
SIowIy, sIowIy. -我好害怕 -我也是
God be with you. 慢慢来
Open this gate. 上帝与你同在
-Mother. -Yes? 把大门打开
Good evening. -是的 -妈
WouId it heIp if we sang about our favorite things? 晚安
Hurry up, woman. 我们唱歌会有帮助吗,
No, darIing. This is one time it wouId not heIp. 女人,快一点
Two men in there. 不,达令 这是帮不上忙的一次
You must be very quiet. HoId tight to me. 两个人到里面去
Six of you cover the yard. 你必须很安静,紧抱着我
Let's try the roof. 六个人去那里
You two, cover the corridor. 走吧,我们到屋顶看看
RoIfe, pIease. 你们两人去走廊
Reverend Mother, we didn't reaIize we put the abbey 劳夫,求求你 in this danger. No, wait. 院长,没想到连累了修道院 不要,等一下 No, Maria, it was right for you to come here. Maria. 不,玛丽亚,你们来是对的 玛丽亚
We thought we might borrow your car. Children. 我们想借用你们的车 孩子们
I'm afraid our car wiII do you no good now. It's you we want, not them.
你们用不上车了 我们要的只是你 I've been Iistening to the wires. Put that down.
把那个放下 我听说无线电说
The borders have just been cIosed. Not another move, or I'II shoot.
边界被封锁了 不准动,否则我就开枪 AII right, if the borders are cIosed... You're only a boy. 好吧,边界被封锁了 你只是个孩子 ...then we'II drive up into the hiIIs and go over the -You don't really belong to them. -Stay where you are.
mountains on foot. -你并不是他们的人 -站在原地
Come away with us. 那么我们开车到山里 再徒步过去
-The children-- -We'll heIp them. 跟我们逃吧
Before it's too late. -小孩们, -我们可以帮他们
We can do it without heIp, Father. 现在还来得及
Not another step. I'II kill you. 爸爸,我们不需要帮助
Maria. 你再进一步,我就杀了你
-You give that to me, RoIfe. -Did you hear me? 玛丽亚
You wiII not be aIone. Remember; -你把枪给我,劳夫 -你有没有听到
I'II kill you. 你不会孤独无助的,记住
''I wiII Iift up mine eyes unto the hiIIs from whence 我会杀了你
cometh my heIp.'' Rolfe. 上帝说,我会睁开双眼协助的 劳夫
Yes, Mother. You'll never be one of them.
是的,院长 你永远不会跟他们一样
Lieutenant!
Every day of your life 中尉
They're here!
For as long as you live 他们在这里
They're here, lieutenant!
Climb every mountain 他们在这里,中尉
Reverend Mother.
Ford every stream 院长
I have sinned.
Follow every rainbow 我有罪
I too, Reverend Mother.
Till you find 院长,我也是
What is this sin, my children?
Your dream 孩子们,是什么罪,
A dream that will need All the love you can give
查看更多
渲模网提供音乐之声中英文台词-99页 供会员免费下载,作品素材编号30536301,素材大小为76.7 KB,支持软件PowerPoint/WPS及以上,格式为word。更多精彩PPT素材素材,尽在渲模网。
标签:中国茶文化中英文 中英文 中英文授权证书模板 中英文公章 英语演讲 英语课件 初中英语教学课件 英语培训 中学课件
本网站所有作品均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系客服。
价格
会员免费
编号
30536301
打开软件
PowerPoint/WPS
格式
word
大小
76.7 KB
作者
柏治靳















官方QQ群
微信扫码关注